经济学人:船只防污技术(1)
日期:2020-06-11 14:05

(单词翻译:单击)

EdIec3t,|6S3vyY0,tsytXW|*+p

中英文本

czf~q1|s.,#

All Ships suffer from fouling: the build-up below the waterline of shellfish, seaweeds and other organisms.
所有船只都会遭遇污垢:堆积在水线以下的甲壳类动物、海藻以及其他生物体r6Ouk+ZJ-dd|W(@1
This causes drag, which slows the affected craft and increases its fuel consumption.
这会造成阻力,降低了受影响船只的速度,增加了其耗油量8SFM^T.n)ESkOn
Regular hull cleaning thus makes a considerable difference to the profitability of shipping.
因此,定期的船体表面清洗对航运的盈利能力有相当大的影响T];-%XDZ[RWNGEO_
It also results in a useful reduction in the amount of planet-warming carbon dioxide emitted by the world's merchant shipping--
它还有效地减少了全球商船所排放的导致全球变暖的二氧化碳总量——
an industry that many environmentalists think is notoriously dirty and which could therefore do with burnishing its green credentials.
许多环保人士认为该行业是出了名的肮脏,该行业因此可以擦亮它的绿色证书了myf89eu;T4inq^|i
Roar Adland, a shipping economist at the Norwegian School of Economics, in Bergen,
卑尔根市挪威经济学院的海运经济学家Roar Adland表示,
says that a midsized oil tanker's fuel consumption (and also, consequently, its emission of carbon dioxide)
中型油轮的耗油量(同时,也会释放出二氧化碳)
drops by around 9% after its hull is cleaned at sea--something that happens, on average, once every six or seven months.
会在进行海面船体表面清洗后下降约9%——这种情况平均每六、七个月发生一次[3Fu@w3E1I.OBM])!,
If the cleaning is done in a dry dock, which allows the process to be more thorough, that figure can be as much as17%.
如果是在干船坞进行清洗工作,那么这个过程会更加全面,该数字可达到17%|t=Pwe_X.)=@Z,na~Udl
At the moment, cleaning at sea is done by teams of divers.
目前,海上清洁工作是由潜水队员团队完成Vlpd*g4Pf1LI|g=a9
In recent years, robots have sometimes been added to underwater cleaning crews, and have proved effective.
近些年,机器人有时会加入水下清洁团队,而且效果很好a;P_XNg(u[2PLX]][

@w*d%Mn#=Pipt=mg(L

船只防污技术(1)

21E!qEYTDWCnE

Jotun, a Norwegian coatings company, and Semcon, a Swedish engineering firm, propose, however, to go one step further.
但挪威涂料公司佐敦漆以及瑞典工程公司Semcon提议更进一步9+tn--&[b@2jBch75=
They want to replace the divers completely with a machine. That machine, moreover, would not merely defoul a ship's hull, but stop it fouling up in the first place.
他们希望用机器完全替代潜水员k#5b%UXHLOyqXrU2m。此外,这台机器不仅能够清理船只的船体,还能在一开始就防止船体污垢(d~Qe19qhfvd)Q|-
HullSkater, as the consortium dub their invention, is a 200kg hull-crawling robot.
他们将自己的发明称为HullSkater,这是一个200公斤重的船体爬行机器人!PFoh0WH*5i(q*WDNt
It will reside permanently on-board ship, ready to be launched whenever the vessel is stationary--
它将永久驻留在船上,在船只停航时,随时准备启动——
for example, when it is waiting in the roads outside a port for a berth to unload and load. To deploy the robot, it is first lowered overboard by a crane.
例如,当它在港口外等待泊位装卸货物时OB.&Qv.G2=A#W6o2m。要部署这个机器人,首先要用起重机将其吊到船外Y%l#3aa[&NEfm9
Its four magnetic wheels, each of which is fitted with a motor, then clamp it to the hull and it can start trundling around.
它的四个磁铁轮子上都装有一个发动机,然后将它固定在船体上,它就可以慢慢移动了m-nR+#T)kCMp~NMfs
After this, the ship's crew need do nothing. Wherever the vessel happens to be on the planet,
之后,船员什么都不需要做AbALlqx)^Nc+ky。无论船只在地球上的哪个地方,
the robot is piloted remotely by an operator on land, who may be half a world away, via a 4G phone connection.
该机器人都能由陆地上的一名操作人员操控,相隔半个地球之远的操作员也能通过4G手机连接进行远程操作H7@rZRLhk],*Eef]Prs
Inspecting and cleaning a hull takes HullSkater between two and eight hours, depending on the size and design of the ship.
检查和清理船体需要花费HullSkater两到八小时的时间,这取决于船只的大小和设计MTOBEhNyB3n.
The robot is fitted with special brushes that can probe the nooks and crannies of naval architecture--
这个机器人装有特殊的刷子,可以探测船只的各个角落和缝隙——
the areas around propellers, for example--and its four cameras provide its operators with a detailed view of what is going on,
比如,螺旋桨周围的区域——并且其四个相机为操作人员提供了关于其工作进程的详细视角,
and also help to keep track of whereabouts on the hull the machine is.
同时也有助于追踪该机器人在船体上的位置6r*X_6;%5^o
The idea is to keep the hull permanently clean, by regularly removing from it the layers or slime-producing bacteria that are the first stage of the fouling process.
其目的是为了保持船体永久清洁,并通过定期清理表层或污垢细菌的方式来实现,这些是防污流程的第一阶段2g(sI5-hSwW[

bSTX=DTLV.-QlaE*zG*

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载ar3xrbDS,g

oex3*]Yqfjfq])5*sXz4

词语解释

1.fuel consumption 耗油量
Stratospheric winds may also influence commercial air traffic as airliners fly higher to reduce the fuel consumption.
为了减少油耗,许多客机会上升高度,而平流层气流也会对客机造成影响5ew0.Vs2]gtAloS-
2.considerable 相当大/多的
Aerial footage shows very considerable damage.
空中拍摄的视频显示,破坏程度相当严重u%VEcY_E)vc(MY_~a
3.emission 排放
Carbon emissions are at unprecedented levels.
目前的碳排放量已达到史无前例的水平~&u!XLbe*z
4.probe 探测
They will probe deeply into the matter.
他们将深入调查这件事!ahL&WYKOiz1vnMagtk

tU,Ee^-VT(.(m2Wd~


07N]%f3.3B^#s.jS]9WZBA5H77jj&nM&HkYQ;D8x
分享到