经济学人:海神的召唤(1)
日期:2021-01-19 04:03

(单词翻译:单击)

r.&!o1~kvW%*)yDg4_~ZoHINwF)J

中英文本

&%KpwKDCFp

Oceanic cartography

jNva=LA6Dg^@Xuw0

绘制海洋地图

mT+0DEz[5_tJi|#&r+!

Full fathom five

t*xJTfn4Mw-(7*;KrxBw

海神的召唤

%=I~Yu9Sc231y

How to map the seabed from the sky

TO)XgmR6sE4+&Auj

如何从空中绘制海底地图

eeo=+S4M%6O%DgE96h

An alien seeking a name for the third planet from the sun might reasonably plump for "Sea" or "Ocean", rather than "Earth". Two-thirds of its surface is covered by salt water, and its predominant colour, viewed from far away in space, is blue. What underlies all this brine, though, remains surprisingly mysterious to the planet's ape-descended inhabitants. As recently as 2019, for example, researchers found several thousand new underwater mountains, known as seamounts, by measuring the effects of their gravity on the ocean's surface. More such discoveries almost certainly await.

r(uTtxNg*;zNc

外星人在为太阳外的第三颗行星命名时可能会选择“Sea”或“Ocean”,而不是“Earth”Z(ChNe8vNLx。因为它的表面有三分之二被海水覆盖,从太空远处望过去它的主色是蓝色vt@xJ(_P%@.VI;。然而,对于生活在这个星球上由猿类进化而来的居民来说,这些海水的背后仍然是个谜~[h(P6r*TG-50GCF_。例如,就在2019年,研究人员通过测量海洋表面重力的影响发现了数千座新的水下山脉,即所谓的海山oqvci1;21TJ;qq*IfDO。几乎可以肯定的是,有更多这样的发现在向我们招手rn3msc#%RVQ=329

]9IKbauhYfV-U#.]

One important reason for ignorance about the seabed is the lack of a tool that can easily map its topography from an aircraft flying above the water. That, though, is about to change. Researchers at Stanford University, led by Amin Arbabian, an electrical engineer, have developed what they call the Photoacoustic Airborne Sonar System, PASS. This makes it possible to scan the ocean floor rapidly, from a helicopter, rather than relying on a slow-moving ship or submarine.

q~C1a)NqXL~

海床被忽视的一个重要原因是:人们缺乏一种可以在水上飞行的飞机上绘制出海床地形的工具37m3Z&17d*Os。不过,这种情况即将改变i(SG]=(4YTUAp。在电子工程师阿敏·阿巴比亚的带领下,斯坦福大学的研究人员已经开发出了他们所谓的光声机载声纳系统PASS,使得从直升机上快速扫描海底而非依靠缓慢移动的船只或潜艇成为可能CrYXu%.xK^xR,llrM

Yui&_@,4df!t[

1.png

4UV=@3Vl4^aRc*j_e

The problem to be solved is that sound waves, in the form of sonar, are the only reasonable way to accomplish such mapping. Both light beams and the radio waves of radar are rapidly absorbed by water. Sound, by contrast, propagates well. What it does not do well is cross the boundary between water and air. When this happens its amplitude is diminished a millionfold. That diminution applies in both directions, so a pulse of sonar broadcast from an aircraft and reflected back to it from the sea floor would have a trillionth of its original amplitude. Expecting to detect such a reflection would be a fool's errand.

mw#fe@ir;1U(WYJyTrBu

需要解决的问题是,声纳形式的声波是完成这种测绘的唯一合理方式,光束和雷达的无线电波都会被水迅速吸收,相比之下声音传播的效果会更好,它的缺点是无法很好地跨越水和空气之间的边界,这种情况下它的振幅会减小一百万倍,这种减小会发生在来往两个过程中,所以从飞机发出的声纳脉冲再从海底反射回飞机时其振幅只有原来的万亿分之一,因此期望探测到这样的反射是徒劳的fl17h)a=I%v(B(f

EgYcsMvl~tIdcXr-

PASS partly overcomes the air-sea boundary problem by circumventing the first of those crossings. It does so by generating the sonar pulses not on board the aircraft but rather in the water itself, using intense bursts of laser light fired at the water's surface. These heat the water, causing rapid expansion. That generates a sound wave which propagates to the sea floor, whence it is reflected back to the surface. Only then does it cross the energysapping interface between water and air. Though that still weakens the signal a lot, the other part of PASS, a device called a CMUT, is sensitive enough to detect it.

T_|u!S9q8@SIcl4t.gWM

PASS通过绕过第一个交叉点克服了海空的边界问题LJ1L;KwuivPD。它并不是在飞机上产生声纳脉冲,而是用强烈的激光射向水面从而在水里产生声纳脉冲,使得海水变热,迅速膨胀i,_E..V(0Qx-3lv]B。之后产生声波,声波传播到海底,然后又反射回海面,只有这样声波才能穿过水和空气之间的能量消耗边界C2L4,cAsu&,(Jg&B。尽管信号仍会被大大削弱,但PASS的另外一部分(一种叫做CMUT的设备)已经足够灵敏,完全可以检测到信号^AvUK38E6s)|#Az^2

;s-FF8i*3fH=b]W%

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载#d+bHZ0wpqi~15h

4]@VA=|Eo|

词语解释

1Il,]gDxoWkr]!n4T


*T4ZCYfyVU

1.be about to 即将

SuYgQW9*fFb_ZD#H!

The president is about to wind up his visit to Somalia.

g!U[%zsJP~kpE_Ui0q-

总统即将结束对索马里的访问Y!y^lEebA,L)#M

daWp3B@^,KSe

2.cartography 制图

s6b@xVye=YS*y

Academics came up with the startling images after throwing away 500 years of conventional cartography.

|Y^e]=[g;r.#qJBF]%K

学者们抛弃了500年的传统制图法,绘制出了惊人的图像M~mXo2*Uqd_8e

N,Y2cTZ^He

3.a fool's errand 徒劳的任务

E_IS%DI2B[2khLWWC

Even in quiet times, predicting the paths of exchange rates is a fool's errand.

nGalkby-]kC6||,

即便在市场平稳的时候,预测汇率走势也是一件费力不讨好的事oKU7.GsDUD-S5#BRc5xy

P#,e%z6&Umxx.[-

4.sea floor 海床

x5IRg;M8h5de2

The valley itself is slowly sinking, and millions of years from now it will rest on the sea floor.

TR=R^~8]M@d

裂谷本身也在缓慢沉陷,几百万年之后就会成为新的海床WAPw!#p(;ldH|kGDM1

fd]0Aoe,|u


6-&aYn@]sgpJCdOPrP@1nXS9EZ17He8hq.)zDOAKcOR
分享到