经济学人:从科幻走向现实的"空中航母"呼之欲出(1)
日期:2021-04-21 14:08

(单词翻译:单击)

m~|r6ZCt)V(KSoaXGErp6ngEUz(T

中英文本

Sj|IB;aTI;On&f|bpT

Aerial warfare

%1;)oeu,NjSt__qBt

空战

L4^JS0w*6HcZe

Blue-sky thinking

~c&5qh4+AWnsON%;[v1W

蓝天畅想

S^qF]*SR3OxfBBFSFy9h

Planes can be launched from land and sea. Why not from the air as well?

B^pl#fQ#_LCX_,P~Q

飞机能从陆地和海上起飞XL-P[0R@Xq,。为什么不能从空中起飞呢?

@lT,WbDvR_D(

Aircraft-carriers are juicy targets. They are also increasingly vulnerable ones. Like medieval castles in the age of the cannon, technological advance threatens to make them redundant. Satellites and over-the-horizon radars mean pinpointing their locations is easier. And a single well-aimed, well-armed missile may be enough to render a carrier useless, even if one shot does not sink it outright.

=U+gD0*n2z~ZrYu8

航空母舰是诱人的攻击目标H;g9fVnssYU。它们也越来越脆弱XL%zwVN0mIYdRw|vX=Ik。就像大炮时代的中世纪城堡那样,技术进步让它们面临被淘汰的危险Yt9zQA@vb~9XKI0mciJ。有了卫星和超视距雷达后,要精准定位它们变得更容易了;WttTY7OnrG2UOAq6。而一枚瞄准精确、装备精良的导弹即使不能彻底击沉一艘航母,可能也足以让它报废Wh1^=Kt5&Gmv

R[Qq(tCsY0ki,)

American naval planners are particularly worried about China's DF-26. This weapon, which came into service in 2018, is a so-called manoeuvring ballistic missile (meaning it can vary its final approach path, rather than being subject solely to the laws of gravity) that has been dubbed a "carrier killer". The DF-26 can be launched from a lorry, and can carry either a conventional or a nuclear warhead.

S#uc_iA-RgU

中国的东风-26格外让美国的海军规划人员不安j9KN!pUwM2_O。这种武器于2018年开始服役,是一种被称为“航母杀手”的机动变轨弹道导弹(也就是说它可以改变最后的接近路线,而不仅仅遵循万有引力定律运动)H54NoZ^oK~)-%WB89。东风-26可从发射车上发射,可以搭载常规弹头或核弹头rgj=,JPvbRnZt^%xz

-67pW;|4&pFe4PylOozm

QQ截图20210419132746_副本.png

#z.2)-T7OS

This threat is fearsome enough to keep American carriers at least 1,600km from China's coast, reckons Bryan Clark, a naval strategist at the Hudson Institute, a think-tank. That is much farther than the range of a carrier's warplanes unless they can be refuelled in-flight. America's Department of Defence is therefore looking for a workaround. One back-to-the-future idea being tested (it dates, originally, from 1917) is to turn a suitable plane into an aerial aircraft-carrier capable of launching and recovering uncrewed drones in flight. This would allow seaborne carriers to be kept well out of harm's way.

TZrwWnzJN=

如此强大的威慑力足以让美国航母退至距中国海岸线至少1600公里以外,智库哈德逊研究所(HudsonInstitute)的海军战略研究员布莱恩克拉克(BryanClark)认为ckxX2mS&,0+。这远远超出了航母战机的作战半径,除非它们能在空中加油!lo2gnK^SV。因此美国国防部正在寻找对策=B*!mkhvwB#aD6@。有一个“回到未来”式的想法(最早出现于1917年)正在试验中,即把一架合适的飞机改造成能在空中发射和回收无人机的空中航母5]jbTEAUUXkGv。这将使海上的航母远离危险.ry&9U7q7D!)Nl=vK.n#

RLc+fAsCHc]Hd!C*(8

Castles in the sky

)~kgd;EMH8IkY0x

空中堡垒

o(1!vcT+qBvdpDSfk

To that end DARPA, the defence department's advanced research projects agency, is running a programme called Gremlins, a name that also applies to the individual drones themselves. A Gremlin drone weighs 680kg and has a wingspan of nearly 3.5 metres. Once it has been dropped, deployed its wings and fired up its turbofan engine, it can fly to an area up to 500km away and in the words of Scott Wierzbanowski, the Gremlin programme's head, "go in and create havoc". That done, it would then return to its aerial mothership.

wx][1y,ITXR7v|-vYqHx

为此,美国国防部高级研究计划局(DARPA)正在开展一项名为“小精灵”(Gremlins)的项目,参与项目的无人机也叫这个名字|nMQ,p]EU*D。一架小精灵无人机重680公斤,翼展近3.5米lqa|wA3[i_。一旦它被投放到空中,展开机翼,启动涡扇发动机,就可以飞到远至500公里外的地方,用小精灵项目负责人斯科特维尔兹巴诺夫斯基(ScottWierzbanowski)的话来说,“前去大闹天宫”D*[5*d*.0bL~0[R。完成任务后,它将返回在空中的母舰KF8M~yXW^eZVxRf[

*(Q1e0TttNZ~

Gremlins would operate in fleets, under ultimate human control. In this, they are similar to the "loyal wingman" idea of drone squadrons accompanying a crewed fighter aircraft into battle. Loyal wingmen, however, would take off from and land on terra firma, or possibly a conventional, naval, aircraft-carrier. Operational Gremlins need never touch the ground.

Q~+PpMs;TX+O9S=

小精灵们会在人类的终端控制下编队行动6=rj@rt-_04@!Rt。在这一点上,它们和“忠诚僚机”的设计相似,也就是让无人机中队跟随有人战机参战Z|4dTZ.*FUkd[。但忠诚僚机的起降会在陆地上,或者有可能是在常规的海上航母上R|7.f)rI%jS。而在执行任务中的小精灵永远不需要接触地面2zFuWlrZz1Fy(100d1l

6gD-&D9|cCp~i7k)

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载|s^chcU2wt)x#v@FR0k

eEc~&0AJ46SW1o!h!W4

词语解释

^.xnpdGwyvkM


xtWH%lL)-n[i68.!akM

1.come into service 投入使用

S[A&w*l!8*R

The plane is expected to come into service six years late (in 2016) and wildly over-budget.

ht32PN[J]~!|*!Y

这款飞机有望在六年后(2016年)投入使用,可能会严重超出预算a~F,~P8-Ps

3r0UhKGOx!wFP41&w4*3

2.workaround 应变方法

YLIEtFsbjrdKA*!1u

See Appendix for a workaround.

yc@-@^-Oi,CkPh

参见附录获取解决办法LVMX_Zy-b@%JLgr8*B

dWfT5r_vEC&rk*WRl(z

3.keep out of harm's Way 安然无恙,脱离危险

RkamD9YXY|K_

Usually, parents will do anything to keep their precious children out of harm's way.

~LW8D9L|=+h@P(5Eo

通常来说,家长们总是竭尽所能地保护自己珍视的孩子,以免他们受到伤害-L9AK)6S%V2Lm

bIux3DcZi9qa

4.havoc 大破坏,浩劫

7WDdgMYcIRuqnju!HO

Their policies would wreak havoc on the economy.

7.q9DD(VMe&tlI&yYzd]

他们的政策将对经济造成巨大的破坏d1P+zJ5huO#L=[yxi

^mo9GT[5o#aoaj!N9Dfn


.r%Jg[h1LiL*=II(v;M^bE#;~8D%OS8-hQ@NO
分享到