经济学人:埃博拉:希望(1)
日期:2019-09-08 18:33

(单词翻译:单击)

poj;^|,y[8,^zDu_-2y4Sh~+8|]@p)if(

中英文本

&.BI*=WPiuBZt

News about Ebola, a viral disease that kills up to 90% of those it infects, is usually grim.
埃博拉是一种感染者死亡率高达90%的病毒性疾病,关于它的新闻通常都很严峻x;[8FpoifRK6jJ
The latest Ebola outbreak, in the Democratic Republic of Congo, has thus far killed nearly 1,900 people and rages on.
刚果民主共和国内最近爆发的埃博拉疫情,迄今已造成近1900人死亡,疫情仍在肆虐P90**i^zSdIqmX
But on August 12th the grimness lifted somewhat with the announcement
但在8月12日,这种严峻的形势有所缓解,
that two anti-Ebola treatments being tested in the country have proved effective.
有消息宣布该国正在测试的两种抗埃博拉治疗方法已证明有效Qb=HjA&HT2fk7z#B6]L_
If administered when the first signs of infection appear, they boost survival rates to about 90%.
如果在出现感染症状之初使用,可将存活率提高至约90%#YfB]X@dB~%NVr&ceu
The treatments in question employ antibodies. These are special protein molecules made by the immune system in response to infection.
上述治疗方法使用了抗体fK7m.[X6@o;I8WXJNBs。抗体是免疫系统对感染做出反应时产生的特殊蛋白质分子+9LG#+t=8Y!mo(IoYm
They work by locking onto specific parts of invading pathogens,
它们的工作原理是锁定入侵病原体
or of body cells infected by those pathogens—either gumming the target up and disabling it
或被这些病原体感染的体细胞的特定部位—它们要么会把目标搞砸并使其失效

~@7z.*t8%l

埃博拉:希望(1).jpg

0a8p.Ac.]U&&wB6~+^a

or marking it for destruction by other parts of the immune system.
要么是将其标记为免疫系统其他部分造成的破坏HLr6T4#jRkLye
It is possible, however, to give the immune system a helping hand by identifying suitable antibodies in advance,
但也有可能给予免疫系统帮助:前提确认合适的抗体,
manufacturing them in bulk, and then injecting them into those infected by the pathogenic target.
批量生产,然后将它们注射到被致病性目标感染人群的体内.VC+5y1#gn95&w#0~
One of the successful treatments, codenamed REGN-EB3,
其中一个成功的治疗方法,代号为REGN-EB3,
is a cocktail of three such antibodies, mixed by Regeneron, an American biotechnology firm.
它是由三种抗体混合而成的混合物,由美国生物技术公司Regeneron制造而成U9wtbfM#AdhO*
The other, mAb114, is a single antibody developed by America's National Institute for Allergies and Infectious Diseases.
另一个是mAb114,一种由美国国家过敏和传染病研究所研发的单一抗体qqavYbe-zm.l
REGN-EB3 and mAb114 were among four experimental treatments tested in a randomised trial at clinics in Congo.
REGN-EB3和mAb114是刚果四种随机实验治疗方法中的两种@uz06HFyTV2CbfT~3
Based on preliminary results from 500 patients, an oversight committee led by the World Health Organisation
根据500名患者的初步结果,由世界卫生组织领导的一个监督委员会
concluded that the trial should be stopped immediately, in order that the two successful treatments could be made available to everyone.
得出结论称应立即停止试验,以便让每个人都能使用到这两种成功的治疗方法7s2B8cQ3L_2*L%i1+nI

L_32_[u.UQ)%!;0~xl~o

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载WhaYUl+t3=k0om

Nbs6g9,2j-Nb|O5&.4GQ

词语解释

1.rage 肆虐
Train services were halted as the fire raged for more than four hours...
火灾肆虐超过4个小时,期间列车停止了运行wyhy10A(Vk7WdukN
2.boost促进;增加
The movie helped boost her screen career.
那部电影有助于她的银幕生涯的发展CX^c.YG2U!
3.in advance提前
Everything has been fixed in advance.
一切都是事先确定好了的,4WvC-#D5jr
4.oversight 监督
The UN will also be given a loose oversight role.
联合国还将被赋予宽泛的监督职责DyCR#Xk[f,Vs;z).0R

rx)AdnW-MSHX1M+0K=sE


9V*Ee!nR^H.DBdHndL%#EbguMuAiU34DGfT[!4I8r
分享到
重点单词
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • responsen. 回答,响应,反应,答复 n. [宗]答复语,
  • proteinn. 蛋白质
  • experimentaladj. 实验(性)的,试验(性)的
  • bulkn. 体积,容积,大批,大块,大部分 vt. 使成堆,使
  • viraladj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的
  • antibodyn. 抗体
  • survivaln. 生存,幸存者
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • employ雇用,使用