影视剧中的职场美语 第60期:沉着冷静
日期:2014-03-21 15:31

(单词翻译:单击)

身临其境练一练

本段对话选自Desperate Housewives,《绝望主妇》

Bradley called me before he died.
Bradley死前曾打电话给我,
He wanted to discuss your job performance.
他想谈谈你的工作表现。
Well, what did he say?
他说什么了?
Well, sadly, by the time I returned the call he was dead.
很可惜,我回电话时,他已经死了。
Really?
真的吗?
But I think I know what he wanted to tell me.
不过我明白他想说什么。
Based upon the big bonus he fought for Carlos to have,
基于他为Carlos争取的大额奖金。
it's fairly obvious he was going to recommend a promotion.
相当明显他想推荐你升职。
That was my guess, too.
我也这么想。
The terrible irony is he didn't realize the job he was recommending
很讽刺,他并没意识到他所推荐的职位,
would turn out to be his own.
便是他自己的职位。
Wait.
等等。
So you're offering me Bradley's job as president of the company?
你给我Bradley的职务,公司总裁?
I can't think of anyone better suited.
没人能比你更胜任。
Now, of course, it would be the same compensation package.
当然,你会和他拿同等薪水。
Please. Tell me you'll accept.
拜托你,接受此职位吧。
He sure will.
他当然会的。
the man has a plane to catch.
别耽误人家赶飞机。
I'd be honored to step in for Bradley.
我很荣幸接替Bradley。
Good. I'm glad we've got that handled.
很好,很高兴我们解决了问题。
Now we can focus on the sorrow of this tragic day.
现在该专注于悲痛了。
The same compensation package! We're rich!
同等薪水! 我们有钱啦!
We Are at a funeral. Please be quiet.
这是葬礼,拜托安静些。

职场美语

The client seemed very happy with our products and said he may sign the contract next week.
客户似乎对我们的产品很满意,说下周可能签合同呢。
Don't count your chickens before they hatch.I think we need to make further contact with them dispelling all thieir misgivings.
不要高兴得太早,我觉得有必要进一步跟客户沟通,消除他们所有的顾虑。
I'm sure to win the case.I'm going to buy a new car with the money.
我肯定会拿下这笔单子的。我要用这笔钱买辆新车。
Don't count your chickens before they hatch.
不要高兴得太早。

重点讲解

Don't get too excited yet.
Don't count your chickens before they hatch.
Don't get too excited.是指“别太激动”,可以用来警告,劝慰,安抚等。而警告对方“别高兴得太早了”时,老外用的是: Don't count your chickens before they hatch.这是一句习语,字面意思是“鸡蛋还没孵化时,先别计算会有几只小鸡”,可以引申为“不要过早下结论,不要高兴得太早”。这个成语一般用于否定句,而且往往略去后半句,简化为Don't count your chickens.

分享到
重点单词
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • ironyn. 反讽,讽剌,讽剌之事
  • hatchn. 孵化,舱口 vt. 孵,孵出 vi. 孵化,破壳
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • bonusn. 奖金,红利
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • promotionn. 晋升,促进,提升
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • hatchn. 孵化,舱口 vt. 孵,孵出 vi. 孵化,破壳