情景喜剧《查莉成长日记》第1季 第2期:谁也不准告诉妈妈
日期:2013-12-24 12:01

(单词翻译:单击)

原文视听


Now then, where were we?

好了 我们学到哪儿了

You know, actually, I think you were a little bit closer.

知道吗 其实 我记得你刚才坐得更近些的

All right-cellular respiration.

好了 细胞呼吸作用

Do you mind? not at all.

你介意吗 一点也不

While we're at it--

趁这个时候

What are you doing? Oh! gabe!

你们干吗呢 噢 Gabe

What do you want? Dinner!

你想怎么样啊 吃晚饭

Nobody's fed me all day!

一整天都没人给我做饭

And I am still part of this family, right?

我仍然还是这个家的一员 对吧

There's a half-eaten sandwich in the fridge

冰箱里还有个吃了一半的三明治

Knock yourself out.

自己去吃吧

All right. Now my brothers are all taken care of.

现在好了 所有兄弟都搞定了

Good. And there will be no more interruptions.

太好了 那就再也不会有人打搅我们了

Teddy! Oh, god!

Teddy 哦 天呐

What do you want?! I need you

你想干嘛 我需要你

to watch the baby for a sec.

照看下宝宝

No!


No!


Nobody tells mom!

谁也不准告诉妈妈

Come here, Charlie.

到这儿来 Charlie

Oh, yes.

好了

Charlie's fine. Ooh! But I'm not.

Charlie 没事 哦 但是我有事

Uh, Teddy,

嗯 Teddy

Tell PJ to fire up the bug truck,

叫PJ去发动油门

I think I gotta go to the hospital.

我想我得去趟医院

Oh, and Teddy, you're gonna have to watch the baby.

还有 Teddy 接下来你得照顾下宝宝

No! Okay.

不 好吧

影视精讲


1. not at all 一点也不;别客气

eg "No, not at all, " she said, nibbling away at his ear.

女孩在小伙子耳边轻轻说道:“不,根本不是。”

2. knock yourself out 别客气;随便点,把这当自己的家

eg This is interactivity as defined by a children's museum: Here are the buttons you may push without breaking anything; knock yourself out, kids.

所以这种尝试也只能被定义为儿童博物馆:这个按钮你可以动,前提是不能打坏任何东西;请自便,小家伙。

3. take care of 照顾;注意;抚养

eg If you take care of something, you begin to love it — which makes us very vulnerable.

如果你照顾某些事情,你已经开始爱上它了--这让我们非常的投入.

分享到
重点单词
  • vulnerableadj. 易受伤害的,有弱点的
  • definedadj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使
  • respirationn. 呼吸,一次呼吸,植物光合作用