夏说英语新闻晨读(MP3+文本) 第954期:花木兰上映评论两极分化
日期:2020-09-25 09:00

(单词翻译:单击)

关注微信公众号:夏说英文晨读,加入万人晨读群,获得学习资料以及每日点评,与上万名同学共同进步。


原文


Mulan, Disney's latest live-action remake of a beloved '90s cartoon classic, has divided critics.


Some laud its spectacle and thematic resonance, while others criticized its middling characters and storyline.


But it's also dividing social media, with many calling for you to boycott the new flick, which is available on Disney Plus for $30.


语言点


live-action: 实景真人的

divide vt. 使产生分歧,使意见不一(disagree)

· At the time the brothers were bitterly divided over the conflict.

当时,兄弟俩因冲突而痛苦不堪。


laud vt. 称赞,赞扬(praise)

spectacle n. 盛大的场面

(a very impressive show or scene)

thematic adj. 主题的

resonance n. 共鸣

middling adj. 普通的,平庸的(average)

· The Beatles enjoyed only middling success until 1963.

直到1963年,甲壳虫乐队还只是刚刚出名而已。


boycott vt. 抵制

flick n. 电影(美film/ movie);快速移动


拓展


chinoiserie n. 中国风

· 一般来说,chinoiserie 是一个梦境,它从来不是真实的“中国”,它是一个被欧洲塑造出来的想象,它里面充满了神秘、浪漫与奇遇。


如果你想获得更深入、更细致的英语学习指导与训练,欢迎在喜马拉雅FM中搜索“教书匠小夏”,获取更多学习内容。

什么是暴虐训练?

暴虐训练是夏鹏老师首创的英语学习法,以意群为单位进行语音示范朗读,通过模拟一对一带练,有效矫正发音、轻松记忆语篇、训练流畅表达。

1.每个意群示范5-7遍

2.由词到句拆解每个发音要点

3.模仿标准音进行持续跟读

4.有效重复从句到段记忆全篇文章

分享到