吃透职场美剧《丑女贝蒂》第232期:可怜的贝蒂偶遇丹尼尔
日期:2013-09-16 19:25

(单词翻译:单击)

试听正文

特别声明

该节目由可可原创,台词精讲为可可编辑编写。

视频出处

本期影视片花选自《丑女贝蒂》第四季第九集。

影视片花

中英对白

Betty? What the... are you all right?

Betty 你这是 你没事吧

Daniel! No. I'm gonna die.

Daniel 有事 我快死了

Wilhelmina's making me write a first-person piece

Wilhelmina想要我写篇第一人称的文章

on how comfortable these heels are.

说这种细跟鞋有多好穿

What? Do you want me to talk to her?

什么 你想要我跟她谈谈不

No. I'm trying to pay my dues,

不要 这是我自找的 就忍一下

so she'll give me something better to write.

然后她就会再给点好东西给我写

Will you walk with me,please?

你陪我走走 好不

Okay,but we have to walk fast.

好 不过我们要走快点

Marc forgot to book my car again.

Marc又忘了帮我叫车了

I'm literally running to an appointment at coach.

我现在是要跑去Coach那开会

He's really been messing up a lot lately.

他最近真的很不上心

Marc? Really? Marc's an amazing assistant.

Marc 真的假的 Marc做助理做得很棒啊

And no offense,Daniel,but you're not the best communicator.

可是不怕你生气 Daniel 你真的很不会跟人沟通

Wait. That's... be Betty, but... no. What?

等等 那Betty 可是 不对 什么

See? I mean,I understood that.

看到没 我懂你的意思

But I've worked without for a long time.

是因为我跟你一起工作过很长一段时间

All right, I guess maybe. All right,I gotta go left here.

好了 就当是真的 好了 我要在这转左了

Okay, just peel off gently. Oh,no,no! Oh.

慢慢放开我 噢 别别别 噢

台词精讲

Betty: Wilhelmina's making me write a first-person piece on how comfortable these heels are.

【解词释义1】first-person是复合词,意思是“第一人称的”。台词中“a first-person piece”的意思即为:用第一人称些的报道。

【解词释义2】关于......的报道,piece后面要用介词on,即为:a piece on something。

【文法解析1】make是使役动词,后面的宾语的补足语是动词的话,用动词原形,即为:make sb do something。台词中的make me write...的意思是“让我写......”。

【文法解析2】a piece on中的介词on后面跟有由关系副词引导的宾语从句:how comfortable these heels are。

Betty: I'm trying to pay my dues, so she'll give me something better to write.

【解词释义】due在这里使用的是复数形式,其意思是“charges, for example to be a member of a club”,译为:应缴纳的费用。例如:trade union dues(公会费)。

【词语理解】pay one’s dues的本意是“缴纳应该缴纳的费用”。在这里是指Betty向威廉敏娜争取到一个议题些报道,这个报道是她自己去想威廉敏娜求来的。那么,她就要需要“忍耐”和“努力”来做到对威廉敏娜做出的承诺,付出自己应该付出的努力和有一颗忍辱负重的心。

Daniel: Marc forgot to book my car again.

【解词释义】book有“预定”的意思,在这里可以理解为“预先安排”。

Daniel: I'm literally running to an appointment at Coach.

【解词释义】run to something这个结构表示“跑着去参加......”。台词中是run to an appointment,意思是“跑着去参加会议”。再如:It is very late. We must run to the wedding. 很晚了,我们必须跑着去参加婚礼。

Daniel: He's really been messing up a lot lately.

【解词释义】mess up是一个习惯用语,在这里的意思是“搞糟,弄砸”。例如:

He got another chance and didn't want to mess up again. 他又获得一次机会,这次他再也不愿意把事情弄糟了。

此外,表示把事情弄砸的频率高,老是把事情搞糟,可在短语后用上副词性短语a lot,即为:mess up a lot。

文法解析】lately是表示时间的副词,意思是“进来,最近”,是表示“一段时间”,那么,句子可以使用现在完成进行时。台词中的谓语是:has really been messing up。

Betty: And no offense,Daniel,but you're not the best communicator.

【口语短句】向他人表示“无意冒犯”,就说:No offense.

Daniel: All right,I gotta go left here.

【解词释义】go left的意思是“向左拐弯”,其反义词即为:go right。例如:

When you get to the fork in the road, go left. 当你到了道路的岔口时,向左拐。

Betty: Okay, just peel off gently.

【词语理解】peel off的本意是“脱离,剥开”。例如:He turned back, though, to peel off his gloves. 可是他又转回身来肥手套脱下来。在这里是Betty叫Daniel慢慢放开她的手臂。Daniel是搀扶着Betty的,现在要让2个手臂胳膊分开,所以这里用peel off是很形象生动的。

分享到
重点单词
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻
  • peeln. 果皮 vt. 削皮,剥落 vi. 脱皮,脱衣服,脱
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v