吃透职场美剧《丑女贝蒂》第51期:你要戴老花镜了
日期:2012-05-11 08:07

(单词翻译:单击)

试听正文

影视片花:

台词欣赏:

Wilhelmina:Hold the elevator. Hold it! That was close.

按一下电梯。等等!好险。

You get a chance to look over the book yet?

你抽空看过样刊了吧?

You know, we really can't proceed until you sign off,

要知道,没有你的签名我们无法进行下一步。

and we do go to press by 6:00 tonight.

而且我们今晚六点要开新闻发布会。

Daniel:I was, uh, just getting my notes together.

我,呃,刚刚才整理好批注意见。

I'll be ready for our meeting at 10:00.

我会准备好10:00的会议的。

Wilhelmina:What did you think overall?

那你觉得整体如何?

Daniel:Looks... pretty good...

看起来…很不错…

except for the unsettled photos of Natalie Whitman.

除了Natalie Whitman的那些没有处理过的照片。

Wilhelmina:Unsettled photos?

未处理的照片?

Daniel:Yes, somehow they made it into the mock-up.

是啊,不知怎么他们把它放进样刊里了。

Lucky I caught that, huh? Could have been a big one.

幸运的是我发现了,哈?不然该是大新闻了。

Actually surprised you missed it.

我很奇怪你怎么没发现。

Wilhelmina:Well, I—

恩,我——

Daniel:Don't sweat it.

别为此担心。

You're probably just reaching that age when you have to start worrying about glasses.

也许你是到了该考虑戴上老花镜的年龄了。

Happens to everyone.

每个人都会有这么一天。

重点讲解

单词:

proceed: 继续进行

sign: 签名

press: 新闻发布会

overall: 整体

mock-up: 样刊

somehow: 不知怎么的

重点单词精学:

Proceed

【固】~ (to sth)

【释】go to a further or the next stage; go on 继续前进; 继续进行; 继续下去

【例1】 Let us proceed to the next item on the agenda.

让我们继续进行下一个议程吧。

【例2】Having said how much she liked it, she then proceeded to criticize the way I'd done it.

她先表明她非常喜欢这个, 然后批评我方法不当。

短语:

go to press:开新闻发布会

get a chance:有时间

look over:把......过目,把......看一遍

sign off:签名

get one's notes together:整理批注,整理笔记

be ready for:为......准备好

reach that age:到达那个年龄

except for: 除了

重点短语精学:

look over

【释1】把…看一遍,把…过目

【例1】Look over the exercises before handing them in.

把练习再检查一遍。

【例2】Let me give you this information to look over.

那么让我给你些详细资料做参考。

【释2】察看,参观

【例1】We must look over the house before we decide to rent it.

我们必须先查看一下这所房子再决定租不租。

【例2】I think it is compulsory to look over the house.

我认为检查这栋房子势在必行。

except for

Eg . The meal was excellent except for the first course.

这顿饭好极了,只是第一道菜稍差。

Eg . I can answer all the questions except for the last.

所有的题我都会答,只是最後一题不会。

台词解析

台词解析:

1.Hold the elevator. Hold it!

解析:这个句子中的hold是指按住电梯开关的意思。

2.That was close.

解析:Closes是指在时间或空间上和接近,此句话中是指Wilhelmina进入电梯和电梯开始启动的时间很近。

3.You get a chance to look over the book yet?

解析:Get a chance是指得到一个机会,在这个句子中chance引申为时间,get a chance就是指有时间。

4.Lucky I caught that, huh?

解析:Catch是逮住,抓住的意思,在此句话中是发现的意思。

5.Actually surprised you missed it.

解析:Miss是错过的意思,在此句话中是没有看到,没有发现的意思。

6.Don't sweat it.

解析:Sweat作为动词是流汗,出汗的意思,在此句话中是指紧张,焦虑。“Don't sweat it.”的意思就是“不要紧张。”

7.You're probably just reaching that age when you have to start worrying about glasses.

解析:Worry about是担心,烦恼的意思,worry about glassed意思是为眼镜而担忧烦恼。在此话中是指考虑要带老花镜的意思。戴老花镜当然时间不好的事情,刚开始要戴老花镜了说明人的眼睛不好了,人们的心理都会有些烦恼。这就是这个词语用在这里需要我们去体会的意思。

8.Yes, somehow they made it into the mock-up.

解析:此句话中的it是指代未处理的照片,make it into the mock-up是指把未经过电脑处理的照片放进了要样物里。

分享到
重点单词
  • criticizevt. 批评,吹毛求疵,非难 vi. 批评
  • proceedvi. 继续进行,开始,着手
  • overalladj. 全部的,全体的,一切在内的 adv. 总的来说
  • unsettledadj. 未处理的,未决定的
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • elevatorn. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • agendan. 议事日程