吃透职场美剧《丑女贝蒂》第127期:你适合做模特
日期:2013-01-12 09:10

(单词翻译:单击)

试听正文

特别声明:

该节目由可可原创。

视频出处:

选自《丑女贝蒂》第四季第五集。

影视片花:

台词欣赏:

Lexie, can you get the book from the art department, please?

莱克西 你可以去艺术部把书拿过来吗

Get it yourself. You know how to grab things.

你自己拿 你不是很擅长抓东西吗

Wait, Llexie. Lexie, hey. Let me be totally honest with you.

等等 莱克西 我要跟你说实话

The only reason I hired you is because you're hot.

我雇佣你的唯一原因是你够辣

In fact, you're crazy hot, and I'm a man who likes to look at a beautiful woman. So sue me.

事实上 你是超级辣 而我是一个喜欢看漂亮女人的人 所以告我吧

No, he's just kidding.

不 他只是开玩笑

No. No .Don't... don't sue him. Daniel,what are you doing?

不 不 不要起诉他 丹尼尔 你在干什么

I'm telling the truth. You're not right for this job, Lexie.

我只是把事实说出来 你不适合这个工作 莱克西

You're mean, you're impatient, you walk around as if everyone's below you and they are because you're 20 feet tall.

你小心眼 没有耐心 整天无所事事 以为每个人都低你一等 不过事实也是如此 因为你傲人的20英尺身高

You're not an assistant, Lexie. I think you would make a terrific model.

你不适合当秘书 莱克西 你是做模特的料

A model?

模特

Think about it. You shouldn't be behind a desk.You should be sprawled across a desk, dressed in skin-tight couture, looking hungry on the cover of a magazine.

好好想想 你不应该坐办公桌 你应该穿着紧身时装走上伸展台

登上杂志封面

Oh, god. you know, I always thought I was too pretty to be a secretary, but girls always hated me when I said it out loud.

天啊 我一直觉得当秘书委屈了我的美貌 但是每次我这么说 女人们都嫌弃我

Okay, well, say it then. Say,"I am a model."

那就说出来 跟我说 我是个模特

I... am... a model.

我是个模特

Thank you. Oh, I have to go to tell everyone that I know now.

谢谢 我要去告诉全世界

What the hell was that?

那是什么鬼把戏

Honesty.

诚实

重点讲解

第一、词汇精讲

1. sue

双语释义:to make a claim against sb in a court of law about sth that they have said or done to harm you

[vt.] 控告(某人);(对某人)提起诉讼

语法用法:~ (sb) (for sth)

典型范例:If you don't complete the work, I will sue you for damages.

你不把工作做完,我就控告你。

You can sue your boss for breach of contract.

你可以控告你的老板,他违法合同。

Mary sued him for $10 million.

玛丽起诉他,要求他赔偿1000万元。

2. sprawl

双语释义:sit, lie or fall with the arms and legs spread out loosely

[vi.] 四肢摊开着坐﹑ 卧或倒下

语法用法:~ (out/about/around) (across, in, on sth)

典型范例:He was sprawling in an armchair in front of the TV.

他伸开手脚坐在电视机前的单座沙发上。

He is sprawling about on the sofa.

他的手脚摊开着躺在沙发上。

第二、词汇泛讲

1. skin-tight adj.紧身的

2. couture u.n.女式时装

第三、短语精讲

1. get something from somewhere:从某处拿某物

讲解:短语中的get根据具体情境具体翻译。

例句:Would you please get a dictionary from a bookshop?

帮我从书店那买本字典回来,好吗?

I'm too tired to cook let's get something from the Chinese take-away.

我累得做不了饭了。咱们从中国外卖餐馆买些东西来吃吧。

2. be honest with somebody:对某人说实话,对某人诚实

例句:I made the mistake of being honest with you.

我错误地和你坦诚相待。

Mary's parents decided to be honest with their children from the start.

Mary的父母一开始就决定和孩子说实话。

3. crazy hot

讲解:crazy在这里做副词用,意思是“疯狂地”,hot是指女性很性感。Crazy hot直译为“疯狂地性感”,也就是“极其性感,非常性感”的意思。

4. walk around:游荡,(无目的地)行走

例句:We walked around the beach barefoot.

我们赤着脚在海滩上走来走去。

He is aimless to walk around.

他没有目标的到处走。

I walk around and see the sights.

我就四处溜达,看看风景。

Let's walk around to each booth.

我们到每个摊子转一转吧!

6. be right for:适合......

讲解:这个短语介词for后面可以跟something,也可以跟somebody。

例句:That coat's just right for you.

那件大衣你穿正合适。

The dictionary is just right for me.

这本辞典我用起来很得劲。

She figures that I'm not right for Linda.

她认为我配不上琳达。

7. say out:直说出来,坦率地说出来

例句:Don't whisper, if you've something to say, say it out loud.

别悄声说,如果你有什么要说的就大声地说出来。

Now I say out loud, " I miss him," and this is the right time to tell the truth.

现在我大声说道:“我想念他。”因为这是说实话的时候了。

第四、短语回顾

1. in fact:实际上,事实上

2. think about:考虑

3. as if:好像,似乎

4. on the cover of:在(杂志的)封面上

5. tell the truth:说实话,说出真相

分享到
重点单词
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • whispern. 低语,窃窃私语,飒飒的声音 vi. 低声说,窃窃私
  • aimlessadj. 无目的的,没有目标的
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • sprawlingadj. 蔓生的,不规则地伸展的 v. (手脚)不自然地
  • impatientadj. 不耐烦的,急躁的
  • honestyn. 诚实,正直
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • breachn. 裂口,破坏,违背,(浪的)冲击,决裂 vt. 违反
  • suevt. 控告,起诉 vi. 请求,追求,起诉