吃透职场美剧《丑女贝蒂》第43期:总监的野心开始了
日期:2012-04-08 09:04

(单词翻译:单击)

试听正文

台词欣赏:

Mystic:Funny thing, being on the other side, everyone is believing you've perished.

有趣啊,跟你作对的每个人,都觉得你没戏了。

Wilhelmina:We have to assume Bradford was behind this fiery car crash,

我们得假设Bradford在背后制造了这起车祸,

but where do we get the evidence?

但是我们到哪里找证据呢?

Mystic:We have to find a way to get it out of him. the company.

我们得想个办法把他揪出来。

Then he goes to jail and we take over

让他去坐牢然后我们掌控公司。

Wilhelmina:Simultaneously, we need to get Daniel out of "Mode."

同时还要把Daniel赶出《时尚》。

We can't have him waiting in the wings to take over. .

我们可不能让他在这里把翅膀长硬。

Hopefully I'm making strides in that direction.

幸好在这点上我已经有了不少进展。

Mystic:So the question is, how do we get to Bradford?

问题就在于,我们怎么才能搞定Bradford?

Wilhelmina:Well, I can't confront him directly. He'll just fire me.

不能直接对抗,他会炒了我的。

Mystic:Then we use Daniel.

那我们得利用Daniel。

单词精讲

生词:

perish: 毁灭

assume: 假设

fiery: 激烈的

crash: 相撞

evidence: 证据

jail: 监狱

simultaneously: 同时地

wing: 翅膀

stride: 大步

direction: 方向

confront: 对抗

directly: 直接地

fire: 解雇

重点词汇讲解:

Perish

双语释义:be destroyed; die 毁灭; 死亡:

支持范例:Thousands of people perished in the earthquake. 那次地震死者数以千计。

We shall do it or perish in the attempt. 我们将拚死一试。

Assume

双语释义:accept (sth) as true before there is proof 假定; 假设; 设想;

支持范例:We cannot assume anything in this case. 在这种情形下我们无法作任何揣测。

I am assuming that the present situation is going to continue. 我认为目前的情况将会继续下去。

台词精讲

1.Funny thing, beingon the other side, everyone is believing you'veperished.

解析1:on the other side意思是另一方。这里是指与Wilhelmina作对不站在Wilhelmina这一边的人。

解析2:perish意思是丧生,死亡。这里用来指Wilhelmina总监在目前Daniel掌权的时候不再有威信了,看不到其在争权夺利了。

2.We have to find a way toget it out of him. Then hegoes to jailand wetake overthe company.

解析1:Get sth out of sb意思是从某人那里弄到某物;探听出某事; 逼出。这里的it是指代Bradford所制造的车祸的情况。

解析2:Go to jail意思是取坐牢,坐监狱。

解析3:Take over意思是掌控,掌管。

例如:Has the party been taken over by extremists? 该党是否已被极端分子控制?

The firm has been taken over by an American conglomerate. 该公司已被美国一企业集团接管。

3.We need toget Daniel out of"Mode."

解析:Get sb out of somewhere意思是让某人从某处滚蛋,离开。

例如:The boss is about to get Mary out of here.老板就要玛丽离开这里了。

4.Hopefully I'mmaking strides in that direction.

解析1:Make a stride意思是走了一大步,比喻取得了很大进步。

解析2:In that direction意思是在那个方向。句中是指Wilhelmina一直以来企图夺权与Bradford以及其儿子Daniel勾心斗角的方面。

5.... how do weget toBradford?

解析:Get to sb在此句中达到除掉某人的目的的意思。Get to是到达之意。

6.We can't have himwaiting in the wingstotake over.

解析:Wait sb in the wings to do是美国俚语,它的意思是ready or prepared to do something, especially to take over someone else's job or position,中文意思即:准备好了去做某事,尤其指去接替别人的工作或职位。

例如:Mr. Smith retires as manager next year, and Mr. Jones is just waiting in the wings.

Smith先生明年就要退休了,Jones也成熟了可以接替这个职位。

Jane was waiting in the wings, hoping that a member of the hockey team would drop out and she would get a place on the team. Jane等待自己变得成熟,希望着一名曲球棍退出,她可以加入这个团队。

分享到
重点单词
  • moden. 方式,样式,模式,风格,时兴 n. [音乐]
  • earthquaken. 地震
  • simultaneouslyadv. 同时地(联立地)
  • perishvt. 毁减,死亡 vi. 毁灭
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • striden. 步伐,一大步,大步走,进步 vt. 跨骑,跨 vi
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • confrontvt. 面临,对抗,遭遇
  • conglomerateadj. 密集而固结的,成簇的 n. 联合企业,密集体,