吃透职场美剧《丑女贝蒂》第45期:秉性难改
日期:2012-04-09 16:16

(单词翻译:单击)

试听正文

台词欣赏:

Marc:What's wrong, pumpkin?

怎么了,小南瓜?

Betty:Nothing. Oh, wow. The book. I'll give it to him.

没什么。样刊。这书我帮你给他吧。

Marc:No, no. This is too important. I'll give it to him directly.

不用了。这书很重要,还是我亲自给他吧。

Here you go. Wilhelmina's notes are already inside.

你看吧。里面有Wilhelmina的批注。

She said pay close attention to the Fanny Pack article.

她说要特别注意Fanny Pack那篇。

She's not sure we're hitting the emotional arc just yet.

她觉得我们还不够有激情。

Daniel:Thank you.

谢谢你。

Marc:Toodles.

再见。

Amanda:So Wilhelmina's office gave me two tickets to Pagliacci at the Met.

Wilhelmina那边给了我两张歌剧《丑角》的票。

It's boring as all hell, but there is a little alcove on the second floor

虽然很无聊,可是那儿的二楼有一个房间,

where we can do all sorts of naughty things.

我们可以在那儿尽情放荡。

And never get caught.

而且不会有任何人发现。

Daniel:This can wait till the morning.

工作可以明天再做。

Daniel:See you tomorrow, Betty.

明天见,Betty。

Betty:Do you need me to do anything else?

还有其他事情要做吗?

Amanda:Oh, just keep working. A little overtime, and you can afford invisalign.

继续做你的事儿吧。多加点班,你就有钱换隐形牙套了。

Daniel:Hi, this is Daniel. Leave a message.

我是Daniel,请留言。

Betty:Hey, uh, Daniel, it's me. I'm in your office, and I saw that you left the book out.

Daniel,是我。我在你的办公室,看见你的书忘拿走了。

Um, I don't know if I should just leave it here...

我不知道我是不是就把它留在这…

Um, or not. Um...

还是不了。

I mean, I guess I'll just take the book home for safe keeping,

我想我还是把它带回家,以防万一。

and I'll bring it back tomorrow morning.

我明天早晨会把它带来。

Okay,um… bye.

就这样,拜拜。

要点讲解

单词和短语:

hit: 达到

arc: 弧形

alcove: 小房间

pay close attention to: 多加注意

on the second floor:在二楼

as all hell:极其,非常

get caught:逮住,抓住

leave a message:留言

leave out:遗漏

for safe keeping:妥善保管,安全保管

美国俚语:

pumpkin:

意思是南瓜,在俚语中是昵称。

toodles:

意思是再见,相当于good bye。

重点短语:

leave out

She left out the date on the cheque. 支票上她漏写了日期。

Don't leave out the definite article. 这里不要漏掉定冠词。

We must decide what to leave out and what to leave in. 我们必须决定取舍。

for safe keeping

Before the game I gave my watch to my wife for safe keeping. 我在比赛前把手表交妻子保管。

We put the document into the bank for safe keeping .我们将文件存入银行进行安全保管。

口语短句

Wilhelmina's notes are already inside.

里面有Wilhelmina的批注。

We're hitting the emotional arc just yet.

我们还没有达到激情四射的程度。

A little overtime.

多加点班。

This can wait till the morning.

工作可以明天再做。

Do you need me to do anything else?

还有其他事情要做吗?

You left the book out.

你忘记带书走了。

I should just leave it here.

我把它留在这儿。

I'll bring it back tomorrow morning.

我明天早晨会把它带来。

I'll just take the book home for safe keeping.

我将把书带回家妥善保管。

Here you go.

你看吧。

分享到
重点单词
  • boringadj. 令人厌烦的
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • alcoven. 凹室,壁龛
  • definiteadj. 明确的,确切的,有把握的
  • documentn. 文件,公文,文档 vt. 记载,(用文件等)证明