(单词翻译:单击)
试听正文
台词:
Wilhelmina:How dare he embarrass me like that in front of everyone?
他怎么能在那么多人面前让我难堪?
Marc:The tall jar of mayonnaise is clearly making a power play.
那个草包显然开始变的更强势了。
Wilhelmina:Well, if that's what he wants...
如果他想那样…
Marc:What are you thinking?
你怎么看?
Wilhelmina: We give him the book.
把样刊给他。
Leave the unretouched Natalie Whitman photos in there,
把没处理过的Natalie Whitman的照片放到里面,
he signs off; it goes to print,enraged publicists, celebrities canceling their layouts.
他签上大名,,然后出版,把出版商给惹火,名人纷纷取消合作。
Marc:Mode in chaos and you'll be the only guiding light left to lead the magazine out. .
《时尚》陷入混乱,你就会成为引导我们走出黑暗的唯一一束光芒。
Uber clever
妙计。
Wilhelmina:Thank you. Ooh, Marc, at that arch. Ah.
谢谢。Marc,就是那里。
台词精讲
生词:
arch: 足弓
dare: 胆敢
embarrass: 使尴尬
jar: 罐
mayonnaise: 蛋黄酱【草包】
unretouched: 未经修饰的
enrage: 使激怒
publicist: 出版商
celebrity: 名人
cancel: 取消
layout: 安排
chaos: 混乱
guiding: 指导性的
uber: 超级好的
台词精讲:
1.How dare he embarrass me like that in front of everyone?
解析1:Dare是助动词,意思是胆敢,竟敢,用于疑问句。
例如:I don't know how she dares wear that dress. 我不知道她怎么敢穿那件连衣裙。
解析2:Embarrass意思是使窘迫, 使尴尬, 使为难。
例如:You didn't embarrass me in the slightest. 你一点也没让我为难。
She dragged up that incident just to embarrass me. 她又扯起那件事故意想使我难堪。
He was embarrassed by many debts. 他被很多债务弄得焦灼不安。
解析3:In front of意思是在某人面前,当着某人的面。
例如:He was sprawling in the sofa in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的沙发上。
The car in front of me stopped suddenly and I had to brake. 我前面那辆小汽车突然停住,我只好刹车。
The speaker had a sheaf of notes on the desk in front of him. 演讲者在他面前的桌子上放着一叠笔记。
2.The tall jar of mayonnaise is clearly making a power play.
解析1:the tall jar of mayonnaise意思是这个高罐子的蛋黄酱,这里用作比喻,比喻为草包,笨蛋。
解析2:Make a power play意思是发起强势进攻。
3.... he signs off; it goes to print...
解析1:sign off有,结束, 签署同意的意思。
作为结束的意思,如:
I'm tired of the sound of your voice, sign off quickly. 我讨厌听你的声音,快别讲了。
After ten year, I at last decided to sign off and go into business by myself. 十年后,我终于决定退出该公司,自己去做生意。
作为签署同意之意,如:
I would be grateful if you can sign off today. 如果你今天你能够批准,我将感激。
解析2:Sth goes to do.意思是做某事。如:
The book goes to publish. 出版这本书。
The books goes to sell. 买这些书。
4.Mode in chaos and you'll be the only guiding light left to lead the magazine out.
解析1:In chaos意思是出于混乱中。
例如:The house was in chaos after the party. 聚会后,房子里一片狼藉。
The strong wind left the garden in chaos. 大风刮得花园零乱不堪。
The collapse of the government left the country in chaos. 政府的垮台使国家陷入一片混乱。
解析2:guiding light意思是指明灯。这里是个比喻的说法,把Wilhelmina比喻成指路,指明灯。当Mode杂志出于混乱时,只有Wilhelmina指引是Mode杂志翻身。
解析3:lead the magazine out意思是领导杂志走出困境。