吃透职场美剧《丑女贝蒂》第39期:科技让你超级火辣
日期:2012-04-06 13:28

(单词翻译:单击)

试听正文

台词赏析:

Staff A:And right here we're going to smooth out all of the chin fat.

现在我们把双下巴处理平滑。

Agent:Good, good. Tighten that plenum.

很好,弄紧实点儿。

Staff A:Lean out the arm flab. Downsize these hips about 15%.

收紧松弛的手臂。腿围缩15%。

Agent:At least.

至少要缩这么多。

Staff A:And this area right over here.

还有这个地方。

Natalie Whitman:My breasts?

我的咪咪?

Agent:Lift them up a notch.

往上提挤出乳沟。

Staff B:Sag begones.

下垂的就消失了。

Agent:It's gonna be great. You are going to look amazing.

太棒了。你会看上去迷死人的。

Natalie Whitman:Okay, I didn't think the pictures looked too bad.

但我觉得以前的照片并不是很差。

I thought that I looked-- I don't know.

我认为看上去…我不知道怎么说。

Wilhelmina:Normal?

正常?

Natalie Whitman:Yes.

没错。

Wilhelmina:Natalie, you're absolutely right.You look... normal—wonderfully so.

Natalie,你说的太对了。你看上去确实很…正常——极其的正常。

And if this were any other magazine, that would be fine. But this is "Mode."

如果是其他的杂志应该会接受。但是这里是《时尚》。

And we are not about normal. We are about... aspirational.

我们关注的不是正常。而是…让人渴望。

So why not, with the help of modern technology, give yourself the opportunity to look as stunning as you possibly could?

所以为什么不利用下现代科技,给自己一个机会让别人看了就会想入非非?

Staff A:Hmm.

恩。

Natalie Whitman:You.

你。

Betty:Me?

我?

Natalie Whitman:Yeah. What do you think?

是的,你怎么看?

Betty:Oh, well, I think you look gr—

我觉得你看上去很…

Daniel:Natalie, as an editor in chief, I say, why not take something that's hot and make it super hot?

Natalie,作为主编我想说,为什么不接受些新鲜的东西,或者让自己超级性感?

Agent:It's a tres good career move, and remember, we're still trying to land you "2 million dollar baby."

这个是事业发展的好机会,还有别忘了,我们还在为你争取出演《二百万宝贝》。

Natalie Whitman:Okay. I guess you guys are the experts. I'll let you do your magic.

好吧,我看你们都是专家。你们就尽情施展魔法吧。

Agent:Okay, it's gonna be fabulous. Listen, the features people want to finish your interview...

好,这一定会做得神乎其神。有人要完成对你的专访…

台词精讲

生词:

plenum: 充满物质的空间

flab: 松弛

aspirational: 梦寐以求的,渴望的

stunning: 足以使人晕倒的

move: 跳槽

fabulous: 极好的

feature: 专栏

interview: 采访

台词精讲:

1.And right here we're going to smooth out all of the chin fat.

Fat在此句中作名词用,意思是肥肉。Chin fat是指下巴比较松弛的地方。

Smooth out意思是弄平,消除。例如:She smoothed out wrinkles out of the tablecloth. 她把桌布上的皱褶弄平。

2.And this area right over here.

This area是指模特的胸部区域。Over here意思是这边,是指模特右边胸部。

3.Lift them up a notch.

Notch是沟,峡的意思。在此句中比喻乳沟。

Lift up意思是把.......往上提。例如:Don't shuffle, lift up your feet. 别拖着脚走路,把脚提起来。

4.So why not, with the help of modern technology, give yourself the opportunity to look as stunning as you possibly could?

With the help of:借助...... 在......的帮助下 例如:With the help of his friends, he finally solved the problem. 在朋友们的帮助下,他终于解决了问题。 With the help of the neighbours the fire was at last brought under control. 在邻里们的帮助下,火势终于被控制住了。

As...as you possibly could意思是尽可能地显现出......as与as之间可用形容词也可用副词。例如:You should behave yourself as well as you possibly you could. 你要尽可能地表现好。

5.... why not take something that's hot and make it super hot?

此句中的take是接纳,接受的意思。句中的2个hot意思不一样,第一个是“新的,新鲜的”意思。第二个是“火辣性感的”意思。

6.It's a tres good career move, and remember, we're still trying to land you "2 million dollar baby."

Tres是法语,意思是非常的,相当于英文中的very。

Move是移动的意思,在此句中是指Natalie在娱乐圈生涯中的一步步上升。

Land是得到的意思。例如:land a good job, a big contract, the prize 获得一份好工作﹑ 大项目的合同﹑ 奖

2 million dollar baby是一部电影的名称,翻译为中文是《二百万宝贝》。

7.I'll let you do your magic.

Do one's magic直接翻译是施展魔法。在这里是指让米德的操办人员他们觉得好的思路,好的想法去做。

分享到
重点单词
  • opportunityn. 机会,时机
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • notchn. 刻痕,等级,峡谷 vt. 刻凹痕,用刻痕计算,计分
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • tableclothn. 桌布,台布
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • smoothadj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可
  • moden. 方式,样式,模式,风格,时兴 n. [音乐]