位置:首页 > 英文歌曲 > 音乐咖啡厅 > 正文
音乐咖啡厅:Scarborough Fair《毕业生》经典英文歌曲
日期:2007-08-21 00:27

(单词翻译:单击)

[点击试听]

音乐咖啡厅:Scarborough Fair《毕业生》经典英文歌曲

  战争在血光中爆发,将军们命令士兵冲锋,为了一个他们早已忘记的原由。大战前的宁静,积雪覆盖的灌木丛中,悄悄告诉树顶的麻雀,为家乡的亲人带去他的消息。“告诉她为我做件薄衣,告诉她为我找块土地,告诉她收获之日采束石南花……”轻缓的旋律勾出了淡淡的思念、浓浓的离愁,以及对青春逝去的无限怅惘。
  ——“您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人”——听着凄美的旋律,叨念着熟悉的歌词,你心中泛起的,是心疼、还是心酸?
英文歌词
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt
(on the side of a hill in the deep forest green)
parsley, sage, rosemary and thyme
(tracing of sparrow on the snow-crested brown)
without to seams nor needle work
(blankets and bedclothes the child of the mountain)
then she'll be a true love of mine
(sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(on the side of a hill sprinkling of leaves)
parsley, sage, rosemary and thyme
(washes the grave with silvery tears)
between the salt water and the sea strand
(a soldier cleans and polishes a gun)
then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
(war bellows blazing in scarlet battalions)
parsley, sage, rosemary and thyme
(generals order their soldiers to kill)
and gather it all in a bunch of heather
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)
then she'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme
remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.

中文歌词
您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人

叫她替我做件麻布衣衫(绿林深处山刚旁)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
上面不用缝口,也不用针线(大山是山之子的地毯和床单)
她就会是我真正的爱人(熟睡中不觉号角声声呼唤)

叫她替我找一块地(从小山旁几片小草叶上)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
就在咸水和大海之间(士兵擦拭着他的枪)
她就会是我真正的爱人

叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮)
将收割的石楠扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战)
她就会是我真正的爱人

歌曲赏析(来自互联网)

  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,改编自一首十七世纪英格兰民谣,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。这首歌保罗-西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Carfunkel)唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。他们用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。莎拉-布莱曼饭唱过,还是喜欢原唱。

  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,早晨般清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量……

分享到
重点单词
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • sagen. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明
  • strandn. (线等的)股,缕,一个部分 vt. 弄断(如绳的)
  • reapvt. 收割,收获,获得 vi. 收割
  • unawareadj. 没有发觉的,不知道的
  • sicklen. 镰刀
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集