位置:首页 > 英文歌曲 > 音乐咖啡厅 > 正文
音乐咖啡厅:A day in the life
日期:2006-07-03 23:46

(单词翻译:单击)

[点击试听]

1967年1月17日,列侬在《每日邮报》上看到他的朋友Tara Browne(塔拉·布朗尼)――爱尔兰著名酿酒商Guinness的后代――的死讯后,创作了这首歌曲,但整首歌并没有寄托哀思,这或许就是理解此支曲子的突破口。 在歌中,列侬罗列了一天中的四个事件。首先,他告诉大家……


Lyric

A day in the life By John Lennon

I read a news today, oh boy,
About a lucky man who made the grade ,
And though the news was rather sad,
Well, I just had to laugh.

I saw the photograph.
He blew his mind out in a car,
He didn't notice that the lights have changed,
A crowd of people stood and stared,
They've seen his face before,
Nobody was really sure if he was from the House of Lords .

I saw a film today, oh boy,
The English army had just won the war,
A crowd of people turned away,
But I just had a look,
Having read a book, I'd like to turn you on ...

Woke up, fell out of bed,
dragged a comb across my head,
found my way downstairs and drank a cup ,
and looking up I noticed I was late.
Found my coat and grabbed my head,
made the bus in seconds flat,
found my way upstairs and had a smoke,
and somebody spoke and I went into a dream.

I read a news today, oh boy,
four thousand holes in Blackburn Lancashire ,
and though the holes were rather small,
they had to count them all,
now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall ,
I'd love to turn you on.

Words and Phrases

1. a lucky man who made the grade:一个成功的幸运儿。

2. He blew his mind out:丧失心智,神志不清,通常指喝药后的状态。 

3. the House of Lords:英国上议院,由皇室贵族组成。

4. Having read the book:刚读过书,意思指自己对整个事情的真相已经明了。

5. turn you on:让某人感兴趣,通常指使对方尝试"性"或"吸毒"方面的快感;正是由于这层隐讳的含意,英国BBC电台认为《生命中的一天》在鼓励人们吸毒,因而当时禁止播放这首歌曲。

6. drank a cup:喝一杯茶或是咖啡,英国可能主要是茶。

7. found my way upstairs:走到上面一层,英国有些公车有两层,上层可以吸烟。

8. Blackburn Lancashire:位于英国西北部,据说这里是英国著名的闹鬼胜地。

9. Albert Hall:指the Royal Albert Hall(皇家阿尔伯特大厅),是英国最大的音乐厅,成圆拱形,上下一共6层,满座时可容纳近万人。

中文歌词

生命中的一天   约翰·列侬

今天,我看到一则消息,噢,天哪
是关于一个功名显赫的幸运者
尽管那消息相当悲哀
嗯,我只能发笑

我看到了照片
这个人在车里精神恍惚

他没有注意到红绿灯转换的信号
一大群人围过来眼睁睁地看着
他们之前见过这幅面孔
但是没有人确定
他是不是就是上议院的议员

今天,我看了一部电影,噢,天哪
是关于英国皇军刚赢得的这场战争
人群已转身离去
但我仍然在看
我读过关于这场战争的书
我很想把你的兴趣转移到……

睡醒了,从床上爬起来
抓起梳子梳了下头发
冲下楼,喝了杯茶
抬头看,发现我已经迟到了
找出大衣,抓起帽子
不到几秒钟就上了公车
走到上层,抽了根烟,
有个人在说话,我进入了梦乡

今天,我看到一则消息,噢,天哪
兰开郡布莱克本镇上有4000个坑
虽然这些坑很小
但还是要被全部数出来
现在他们知道总共要多少坑
才能填满阿尔伯特大厅
我很想把你的兴趣转移到……

歌曲背景

不知您是否读过我们以前编译的一则双语新闻――Lennon original lyrics for sale (列侬歌词手稿被拍卖 《生命中的一天》"最有价值")?40年前,这支曲子曾被认为是"甲克虫"乐队最具里程碑意义的作品;而在40年之后,作品仍倍受乐迷青睐,且能刮起一阵罕见的拍卖旋风,实为乐坛上一段佳话。

关于"甲克虫"乐队的组成以及乐队后来的发展和解散,想必大家已经熟知,这里就不再多做介绍。值得一提的倒是两个名字的渊源。

首先,"甲克虫"音乐的灵魂"Rock"(摇滚)起源于20世纪50年代的美国。"摇滚乐"以吉他和鼓为主要的演奏乐器,特点是节奏强、重音不讲究规则。"Rock"在英语中意为"摇动、滚动",在黑人俚语中又有"跳舞、性爱"的含义。据说,"Rock"得名于早期摇滚乐的发明者Bill Haley(比尔·哈里)的一首摇滚歌曲Rock around the clock(《昼夜摇滚》),由于纽约电台音乐节目主持人Alan Freed(艾伦·弗里德)将这首歌曲简称为"Rock",人们遂将此类音乐通称为"Rock Music"。

关于乐队的名字――Beatles(甲壳虫),则来自列侬的创意,他认为这种低级生物既代表了一种不流俗套,略带自嘲的幽默感,又恰到好处地将英文的beat(节奏、打击)之意蕴藏其中。

作为乐队专辑"Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band"(《佩伯中士的孤独之心俱乐部乐队》)中最后一支曲子,《生命中的一天》被认为是该专辑的灵魂和核心。歌曲体现了"一个充满幻想的人把现实作为过场,而幻想才是他真正的生命体验",这就是《佩伯中士》带给我们最重要的认识。

之所以认为《佩伯中士》是60年代音乐及流行文化的里程碑,其原因有以下几点:首先,"甲克虫"从此开始具有"社会性视角",不再把主题局限于表现年青人感情躁动的情歌,凸现青年一代"反叛"精神新趋向的"迷幻"主题开始明朗化,如鼓励吸毒。再之,整张专辑在歌词内容上(如唱片标题所示)逐步朝孤寂与疏离的主题发展,歌词更加富有幻想、且更加放纵。从音乐技巧来看,"甲克虫"在《佩伯中士》中探究了各种不同的音乐风格,如流行音乐、黑人音乐、古典音乐、电子音乐,印度音乐,以及大型管弦乐的音响效果,且将它们有机地融为一体,同时,迷幻摇滚的元素开始大量出现,并影响了后世的一大堆迷幻大师。就如该专辑的封面所反映的:"甲克虫"们以容易让人产生幻觉的形象,穿着五光十色的维多利亚制服站在一面大鼓后,鼓上写着"Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band"。

在歌曲《生命中的一天》中,歌词"I'd love to turn you on"(我很想把你的兴趣转移到……)所体现的鼓励人们尝试毒品的倾向,曾让英国BBC电台一度把这首歌作为禁曲。而《佩伯中士》所表现出来的对毒品的敬意,其意义绝不在于它是一张歌曲合集,而是反映了用毒品来浓缩一代人对整个世界的不满。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • spokev. 说,说话,演说
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v