探索发现:荒野求生,走出金伯利(11)
日期:2012-06-25 18:15

(单词翻译:单击)

#y5KHe((C[w^

But here, there's none to be found.

但是在这里,没有路了r+t.iR+id&*QHv

Coming off these hills is not as easy as I thought. And there's obstacles everywhere you turn. And there's no way I'm going to be able to cross this.

PZOOC=3;2Cb.w,r

t__5l-[cu-f

下山并没有我想的那么简单0zog&&ToTz6nC1MCY。不论转向哪边都有东西挡着69l_qnnYezL7h+。根本就不可能跨过这儿,MY_BCLat%g

And that's not the only danger you'll face in this wilderness. Ahead are snakes and the most dangerous of all, Australia's lethal crocodile.

在野外,这绝不是你要面对的唯一的危险pCM[bmYKiZFxhPrMnD。前方会有蛇,还有最危险的动物——澳大利亚致命的鳄鱼a&OrgqZOMAH;ipp

I'm in the searing heat and humidity of Australia's outback. Water is scarce and the territory is unforgiving. So is this forty-foot drop. This gorge isn't looking too great. Yeah, it's probably about forty foot down there. But actually, this tree doesn't look too bad. And if I could just reach that main trunk, I might well be able to just like monkey down it. And actually, there was a hiker a couple of years ago who got lost. And he found himself on the top of a gorge like this since the only way out was to go down the tree. And he went through it. He managed it and he got out. It's a risky climb, so I'm roping up just in case. I've just got to get my legs around this tree trunk.

澳大利亚内陆高温酷暑,潮湿闷热,水源极度匮乏)Ow;a(7uEbWm&-c@。这片土地是那么的无情k@-9IGWy]^。那么这里有40英尺深吗?峡谷看起来并不很大NSw1PnB,Fo。是的,也许从这儿到谷底有40英尺深Vpx7B(J%o#!。实际上,这些树木看起来也不赖1x|xf(gyCg^Ph2^NK。如果我能够得到那根主干,或许可以像猴子一样跳下去#tsMbMRREWFgk9Mpj。两年前有一位徒步旅行者迷路了x5clWW1OX#hd,dx_f。它发现自己处在峡谷顶端,就像这里一样,唯一的出路就是沿着树干爬下去~hcL(!_|%]iz^u!8%v(g。于是他穿过了树木M8PWP4Q=Ib&,。他做到了,就这样摆脱了困境!AIL5T^a,~。这样下山很危险,所以这次我要用绳子绑住自己,双腿也要环抱着树干2X-G3EdjB*6(P8t2VaZ
本文译文属可可原创,未经许可请勿转载

H)yiqG_.2EXE]VA]KW*GgFYU,QRHiC8N7VXGKM0)WcPz!
分享到
重点单词
  • scarceadj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的 adv. 勉强
  • lethaladj. 致命的,毁灭性的,有效的 n. 基因异常,致死
  • gorgen. 峡谷,狭窄入口,饱食,咽喉,大量的食物 vt. 暴
  • humidityn. 湿度,湿气
  • trunkn. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱 (复
  • wildernessn. 荒野,荒地
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围