探索发现:荒野求生,走出金伯利(8)
日期:2012-06-18 15:45

(单词翻译:单击)

wYP+SB)q.=KYlMfsI_

I'm in the Kimberley in north Australia. It's a wet season. A thunderstorm is raging. And more rain is probably on its way. I'm making my roof at an angle to help the rain run off. I've put up a basic frame made from thin branches and I'm tying it all together with vines. OK, now I just need as much green foliage as I can just to cover this. And that's gonna be my waterproofing. I'm using eucalyptus leaves. They are plentiful in the outback and they make excellent thatch. And what I can also do is use some of these smaller, softer stuff as a bit of a springy mattress. Look at that. that's gonna be much more comfortable than that. All I now need is a fire to get these clothes dry.

IoR!npHFHK|h*iuo

_=Cwv#&gdd(sU

目前我在澳大利亚北部的金伯利,现在是雨季SLL8CJ5J_lx。暴雨在肆掠袭击这个地区=1N+Z36A[6&Xsr。雨也许会停,但还会继续+F[.ut*-Pro。我要做倾斜的屋顶,好让雨流下去Z;jWHNUH7N7l1。我用细枝条搭建了一个基础框架,并用藤蔓把它绑起来3#Zj]Gwq_Avs。好了,我只要尽量多找些绿色的树叶把它给盖上,它就会成为我的防水屋顶gK^*h=CPZL+Ne1。我用的是桉树叶ReL*Wmf=&sW[6E。澳大利亚内陆有很多桉树,是做屋顶的好材料HU,hfROR6MjP9zSJ。我还可以做一件事,就是用这些更小更柔软的枝叶铺成一张松软的床垫@+bhq]ADqs2=pEqBs(。你瞧,这可比原来光有树干的床要舒服多了(U[gbs&.ByIs。我现在只要把篝火点起来,在天黑前将衣服烘干KC=~NRXHLaZy

And the kapok tree shells have kept my tinder dry. I've got tinder, some kindling and some wood. And then what I'm gonna use to light a fire is this striker and this flint. And flint is an ancient way of lighting fires. And all this is a modern way of doing it. and I strike the flint there, steel along the flint like that, and it creates a spark. And the great way about this is that will even go when it's soaking wet. Put a flint right down low and as I strike it, I'm blasting all that spark straight into it. and look, first time.

这些木棉树壳让我的火种保持干燥fEt;mvxCVRU。有了火种,有了引火物,还要一些柴火9jEq!@~9~Ff。接着我要用这个撞针和这块打火石把火点燃1.y*fRuQX-0dL|L4h(u。打火石是一种很古老的点火方式Ei(BU45KMRm。至于这个,不过是一种现代版本的打火石~1dy=X4pSfjO4vm;;EF。我要敲击打火石,钢铁在打火石上会制造火花vauP67E9TC2_eovMWk。这玩意最棒的地方就在于,就算把它浸湿了也还是能产生火花m;Q-.*uHt[|7l3t,i7。现在把打火石放低,敲击它,然后把所有的火星直接吹进去,一次成功7=QqH=[evVY%id1y2

And it's not surprising. The spark given off by the flint is over five and a half thousand degrees Fahrenheit. And incredibly, it's brighter than the sun. All I need to do now is gently coax it.

这并不意外5=J&qCV2QQ。打火石产生的火花温度超过了5500摄氏度0npEp3[8s-Zbbaj;0K。但难以置信的是它比太阳还要明亮2DRxVK41Sym=aY。我要做的就是轻轻把它吹旺p4El7c3@[kn=T_^^w

I think the feeling is when it suddenly rains is it brings out fresh hope, you know. And certainly that time which is so dry and so hot, you think how is it possible just to sustain life here. And the answer is when it rains.

天突然下雨会给人带来这样的感觉,它带来了新的希望,你知道bJrFlfs-)-。当然有时候天气是那样的干燥,灼热,你会想生命在这里怎么会维持下去u4Q@X!VboCpk.N0I。答案就是,雨季来临,生命就开始延续Hu@;^HLPas
本文译文属可可原创,未经许可请勿转载

7*G4bF;LeE6849*g~M(NhZi&N[O2Nn(3bT~
分享到
重点单词
  • sparkn. 火花,朝气,情人,俗丽的年轻人 vi. 闪烁,冒火
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • tindern. 火绒,火种
  • mattressn. 床垫
  • coaxv. 哄,诱骗,灵巧慢慢地做
  • thatchn. 茅草,茅草屋顶 vt. 用茅草等盖(屋顶)
  • sustainvt. 承受,支持,经受,维持,认可
  • flintn. 打火石,极硬的东西
  • plentifuladj. 丰富的,多的,充裕的
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷