(单词翻译:单击)
Now there are more and more subatomic particles, but it's still a hot, violent place. All this is happening in fractions of a second, too small to detect it, but the Big Bang is moving into a critical stage now, a titanic battle between matter and the one thing that can destroy the Universe before it even gets started, anti-matter.
宇宙冷却后,次原子粒子越来越多,但是内部温度仍然很高,很不稳定。这一切都在短得无法探测的一瞬间完成。但是大爆炸正进入关键性阶段,将上演一场物质与反物质对抗的激烈战争,后者能在世界还没形成之前就将其摧毁。
Everything in the Universe is made from matter, from the smallest rock to the largest star, and all the matter there will ever be was created from the pure energy of the Big Bang. Einstein's equation, E=MC2, says that energy transforms into matter, but it was just a theory. Today science is able to test that theory.
从最小的岩石到最大的星辰,宇宙中的每件事物都是有物质组成。所有物质将会一直存在,它们都是由大爆炸的纯能量转化而来。爱因斯坦的质能公式:E=MC2,表示物质和能量可以互相转换,但当时这只是一个理论。如今科学家能够验证这个理论。
This is CERN in Switzerland, home to the world's largest machine. It's the size of a city and engineered to recreate the conditions millionths of a second after the Big Bang.
这里是位于瑞士的欧洲核子研究中心,世界上最大的机器建于此地。这个大如城市的机器被用来模拟重现大爆炸后百万分之一秒时的环境条件。
"If we wanna probe ever smaller scales, paradoxically we need an ever bigger machine. There's just no other way of doing it. So big machine(s) means small physics, means early times and therefore getting closer and closer to the origin of Universe itself."
“说起来有点矛盾,如果我们想探测小尺度的时空,我们需要超大的机器。这只是以另一种方式来模拟。巨型机器才能模拟微粒子运动,才能回到时间之初,才能越来越接近宇宙的起源。”
This monster machine is called the collider. It's designed to take us back to those first fractions of a second after the Big Bang. It's a 12-foot wide, concrete-lined circular tunnel, 17 miles around.
这个巨型机器被称作粒子对撞机,它旨在模拟大爆炸后那短短的一瞬间。粒子对撞机建在宽12英尺,,周长17英里的圆形混凝土隧道内。
The collider makes tiny particles of matter smashing into each other at almost the speed of light. For a split second, those collusions generate turbo-charged energy similar to the explosive force of the Big Bang.
粒子对撞机能给微小的粒子束加速,使其以接近光速的速度进行对撞。瞬息之间,粒子束对撞产生了涡轮增压式能量,与大爆炸的爆炸力相似。