探索发现:荒野求生,走出金伯利(3)
日期:2012-06-08 13:44

(单词翻译:单击)

;loy;e%nUz

This looks like an all right place to climb down. The only thing is climbing like this when you’re unroped, and you’re on your own is probably the most unforgiving thing you can do. And it just means that you gotta get your every single move absolutely right. And one good tip is to conserve your energy when you are climbing. You try and keep your hands and your arms at shoulder height, since as they start going up or blood drains out of them, and you fatigue much quicker.

从这里往下爬,看起来是最准确的地方^[Xe7IuO049s;X0-b。如果你没有系绳索,你唯一能做的就是像这样爬24EBC%=MnC9。你只能靠自己,这也许是你最不会后悔去做的一件事了~XWc=&jNVRgAz。并且这也意味着你绝不能走错一步Tb-w%VK7t]h1uL,u1。在攀爬的时候有个诀窍可以保持体力lpCakJijePu。尽量不让手臂超过肩膀,因为手臂一抬高,血液就会倒流,很容易疲累U8p(FGU1V*Se-!JY!|^

;q2370Qb|om

mO;L+oZM4JM#MLnbbU

I’ve been going just literally five minutes. I’ve just drenched in sweat already. It’s 150 foot to the bottom. But with rocks as flaky as this, you’ve really got to watch your footing.

我实际上只走了5分钟,但全身已经汗如雨下了OwFXc40z9*-V4v=。距地面还有150英尺-ldaEpVSZ;j7=Vqkj;gb。但是踩在这奇形怪状,又薄又脆的岩石上,你最好时刻警惕脚下Jy|BS8J^!4i;N

There’s an American tourist out here in 2005. And he actually slipped and then fell about 40 feet down rock faces not dissimilar to this. And he actually survived that fall. But then probably what he did was panic. And it’s then that he slipped and he fell. And this time he was killed.

2005年有一位美国游客来到此地wg1eGDA8)]PUci2#。他脚底打滑,从40英尺高的岩面上摔下去,就像这里的一样N[3q(B|uG6Ep3I8yi,f。最后他幸存下来,躲过了这一劫K9SUgpEVqKCN|qk[M。当时他可能就是因为恐慌才滑倒摔下去的Is!MMNec(90#k(9)z。要是在这里,他肯定没命了J%Xg_TmAFY^YLT

I thought it was pretty hot at the top of these cliffs. But what I had out there at least was, you know, a bit of a breeze. But down here, I tell you, it’s just boiling, boiling. And it’s like I’m entering these hot plains. And it feels a bit like I’m out of the furnace, but definitely entering the fire. Down here, it’s unbearably humid. It may look green and lush. But it isn’t. The humidity is 100 percent, which makes the temperature feel more like 150 degrees. The sun is just so powerful. The danger of high humidity is that sweat can no longer evaporate and cool you down because the air is already fully saturated with moisture. That makes heatstroke even more likely.

我以为在悬崖顶部相当炎热|we1lcD[PMMnH[V!5(。但是你也知道,在那里至少还能感受到些许微风@V4AgVJE&Zy1D,qi&k。但是我告诉你,在底下空气就像炸开锅似的沸腾,就像进入热平原一样R0AF,O1oM;0br。也感觉像是我们想逃离熔炉,却又在往火坑走4A.a|JF&OubwBUR。在地面,空气潮湿得令人难以忍受oX#up+c|pzJflLd,。虽有苍翠绿荫但并不清凉,湿度高达100%,让人仿佛置身150度的高温中CC&09g~!qPcWY]h=67x。而且太阳光线太强,%Co3RJCHE=M。高湿度环境会导致汗水无法蒸发,无法帮助降低体温,因为空气中的水分已经饱和,这种情况更容易让人中暑54q|K-A&4os
可可原创,未经许可请勿转载

-;CTW)G4eUMC|5|E5uw@Ch=x#Ae92GQWU;klHY]8^99plF
分享到
重点单词
  • dissimilaradj. 不同的
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • panicn. 恐慌 adj. 惊慌的 vt. 使 ... 惊慌
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • furnacen. 炉子,熔炉,闷热地带,严峻考验
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • lushadj. 苍翠繁茂的,多青草的,丰富的 n. 酒,酒鬼
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • saturatedadj. 饱和的,渗透的,深颜色的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a