Boeing's team is in Ethiopia helping the investigators. The company says it is "devoted to the quality and safety of the aircraft we design, produce and support".
波音的团队正在埃塞俄比亚帮助调查 。该公司表示将“致力于我们所设计、生产和支持的飞机的质量和安全性” 。
Jim Hall, former chairman of America's National Transportation Safety Board, another regulator,
sees the root of the problem in the FAA's close relationship with Boeing.
Since 2001 the company has lobbied vigorously to perform more of its own safety tests.
In 2005 the FAA began to allow Boeing to do more self-certification. "It's like putting children in charge of the sweet shop," says a former Boeing adviser.
2005年，FAA开始允许波音进行更多的自我认证 。“这就像是让孩子负责管理糖果店一样，”一名前波音顾问表示 。
An investigation by the transportation department in 2012 found that the FAA had not done enough to "hold Boeing accountable".
It quoted FAA employees who had reported retaliation for speaking up about problems with Boeing's previous designs.
Scott Brenner, a former associate administrator at the FAA, points out that safety inspectors at the FAA's office in Seattle,
home to Boeing's main production facilities, may have worked closely with Boeing's own safety experts for decades.
A once-antagonistic relationship has grown chummier in recent years. Posters warning "don't talk to the FAA" are no longer a common sight.
在近些年中，曾今的敌对关系已经变得越来越亲密 。“不要和FAA说话”的警告海报已经不再常见了 。
It has not helped that President Donald Trump has left the top job at the FAA vacant since January 2018.
The acting administrator lacks all the powers of a permanent head, notes Mr Hall.
Financial constraints encouraged the FAA to outsource certification to planemakers.
Its budget increased by a sixth between 2002 and 2018, while American air traffic grew by 40%.
On March 19th Mr Trump named Stephen Dickson, a respected former senior executive at Delta Air Lines, to head the FAA.
By then, other regulators' confidence in the FAA had been shot.
The Ethiopian authorities have declined to give the black box to the FAA for data retrieval, sending it to France instead.
Those in Canada and Europe are re-examining decisions to approve the 737 Max based on mutual-recognition agreements with America.
加拿大和欧洲监管机构正在重新审查那些基于和美国的相互认可协议而批准的737 Max飞机 。
Rather than trust the FAA, they may order their own tests before certifying future Boeing aircraft as airworthy.
1.be devoted to 致力于
We need be devoted to each other and some white lie.
The Wilderness Society lobbied Congress to authorize the Endangered Species Act.
3.in charge of 负责
He is in charge of the school work.
We outsource all our computing work.