日期:2012-09-27 10:40


Business; Face value;Top of his game;

Bobby Kotick of Activision Blizzard has helped the video-game industry grow up;

Like many teenagers, Bobby Kotick was drawn to video games when they first appeared in the 1970s. He had an Atari, with its chunky plug-in cartridges and blocky graphics, and he liked to play “Defender” at the arcade. The young Mr Kotick also had an entrepreneurial streak: he sold bagels and soft drinks to people waiting in line for petrol during the 1979 energy crisis. How appropriate, then, that he has ended up as the boss of Activision Blizzard, the world’s largest publisher of video games.


So did Mr Kotick and the industry grow up together? Not quite. It would be more accurate to say that Mr Kotick was one of the people who helped the chaotic games business grow up, by applying a more rigorous approach to management. Many gamers dislike him, complaining that his bean-counting approach stifles creativity. But there is no denying his ability to get results: earlier this month his firm reported impressive sales and higher than expected profits of $195m for the three months to June.


Mr Kotick's big break came in 1983, when he was a student at the University of Michigan. He was about to leave for New York to meet potential investors in a firm he was setting up to make software for the Apple II computer when he met Steve Wynn, a casino tycoon, at a party. Mr Wynn was also heading to New York and offered Mr Kotick a lift in his private jet. “I went with him on the plane, and asked him how he got started,” Mr Kotick recalls. Mr Wynn explained that early in his career he had been helped out by E. Parry Thomas, a legendary Las Vegas banker, who helped finance Mr Wynn's takeover of the Golden Nugget casino. Mr Wynn had promised Mr Thomas that he would, in turn, give a helping hand to a young entrepreneur some day. He offered to invest in Mr Kotick's new company, and ended up writing him a cheque for $300,000. Mr Wynn became his mentor, and was involved in 1991 when Mr Kotick took over Activision, a failing games publisher founded by former Atari employees.

科迪克先生取得重大突破是在1983年,当时他还只是一个密歇根大学的学生。当时他准备前往纽约寻找潜在投资者,帮他创立一个为苹果二代电脑制作软件的公司。这时他在一个晚会上遇到了娱乐业大亨史蒂夫·永利(美国赌业大王)。永利也准备奔赴纽约,于是让科迪克乘坐他的私人飞机一同前往。科迪克回忆道:“在飞机上,我问他是怎么起家的。” 永利说在他事业早期E·巴利·托马斯帮他度过了难关。E·巴利·托马斯是拉斯维加斯的一位传奇的银行家,他帮助永利先生接管了金砖赌场。永利向托马斯承诺有朝一日要向一位年轻的企业家伸出援手来作为回报。永利向科迪克的新公司投资,给他开了一张30万美元的支票。永利成了科迪克的良师益友,并参与了科迪克1991年接管动视公司,这是一家濒临破产的游戏发行商,由雅达利前员工成立的。

The problem with the video-game industry at that point, says Mr Kotick, was that it lacked discipline. “We needed a balance”, he says, “between people who would be creative and entrepreneurial, and people who knew processes.” He brought in managers from packaged consumer-goods firms, including Procter & Gamble and Pepsi, to oversee the development of new games and to provide expertise in consumer testing and marketing. But he realised that it was also important to maintain a creative environment for designers. “In our business the key is that certain things lend themselves well to process, and certain things don't,” he says.


Through both growth and acquisitions he built Activision into a gaming giant. Today it is known for the “Tony Hawk” skateboarding games, the “Call of Duty” series of military shoot-'em-ups, and its “Guitar Hero” games, in which players must press buttons on a plastic, guitar-shaped controller in time with blaring rock music. Each of these is a brand in its own right and has spawned numerous versions and sequels. This has led to criticism that Activision's approach is too dependent on exploiting and re-exploiting franchises. But Mr Kotick vigorously denies that his company fails to innovate. “A small segment of very vocal gamers say everything has to be new and different every year,” he says. “Actually, people are happy with existing franchises, provided you innovate within them.” The trick, once again, is to strike a balance: between the familiarity of a trusted brand and “innovative and inspiring” new features.


Mr Kotick's greatest coup was the merger of Activision with the gaming arm of Vivendi, a French media conglomerate, completed last year. Vivendi's main gaming asset was Blizzard, the firm behind “World of Warcraft”, a wildly popular online fantasy game played by 12m paying subscribers. Although the deal gave Vivendi a 54% stake in the merged firm, Activision's management team was kept in place to run it. Mr Kotick had wanted to get his hands on “World of Warcraft” for some time, because its subscription-based model provides regular income, in contrast to the sporadic, release-driven proceeds from games sold in shops. More than half of Activision Blizzard's operating profit now comes from subscriptions, he says: “‘World of Warcraft' is the most stable form of profitable revenue in the industry.”


Let's get physical

As the industry moves towards a greater reliance on subscriptions and online gaming, Mr Kotick's firm is on the right side of the trend. “Guitar Hero”, meanwhile, was an early example of “physical gaming”, in which players use special controllers to get closer to the on-screen action—another big industry trend, encouraged by the success of Nintendo's Wii console, with its motion-sensitive controls. Activision was quick to recognise that the Wii would broaden the appeal of gaming, and it is now the biggest producer of games for the Wii after Nintendo itself. “We are seeing new audiences emerge because of the physical nature of the experience,” says Mr Kotick. His firm's latest entries in the physical-gaming arena are “DJ Hero”, a music game in which the player handles a turntable, rather than a guitar, and a new version of “Tony Hawk” with a motion-sensitive skateboard control.

随着整个行业越来越倾向于付费模式和在线游戏,科迪克的公司算是走上了康庄大道。同时,“吉他英雄”算是早期“体力游戏”(此处希望高手能帮忙找个更贴切的词汇),玩这游戏玩家需要用一个特殊的控制器来操控屏幕上画面的动作,这又是游戏行业的另一潮流,任天堂成功地推出了具有动作感应的Wii手柄控制器推动了这一潮流。(注释:任天堂——日本的一个生产游戏机的公司;从“Wii”这个名字中,我们可以找到任天堂开发这款游戏机的创意之源。2006年5月,任天堂公司对外正式公布了这个名字。在当时的公告中,任天堂公司解读道:“Wii和单词‘we'(我们)的发音相近,这强调了它是为每个人所设计的。”名字中的i象征着Wii 独一无二的遥控手柄,而把两个i放在一起,则代表了任天堂把亲朋好友聚拢到游戏机周围的意图。和过去那些让孩子们孤僻地躲在卧室里不吃不喝的游戏机相比, Wii简直是在向家庭主妇们投怀送抱。)动视公司很快意识到遥控手柄能更广泛的吸引受众,如今动视公司已经成了继任天堂之后遥控手柄最大的生产商。科迪克表示:“我们看到了由于身体参与的体验带来了新的玩家。”其公司最新推出的进军“体力游戏”领域的有“DJ英雄”,它是一款音乐游戏,玩家把握转盘而不是吉他,还有新版的“托尼·霍克”,新增了动作感应的滑板控制功能。

So what games does Mr Kotick like to play at home? These days, he admits, he only indulges in the odd bout of “Guitar Hero” with his children. When he used to play more games, he says, he would find himself trying to tweak his firm's products to accord more closely to his own tastes. Such decisions are best left to product managers, he insists, who combine their own judgment with feedback from focus groups. The trick is knowing which bits of feedback to ignore. “That's the delicate balance,” he says. Mr Kotick looks rather incongruous as he proudly shows off his firm's new skateboard controller, putting it down on the floor and grinning as he wobbles to and fro. As he knows better than anyone, success in video-gaming is all about balance.


  • consolevt. 安慰,慰藉 n. 仪表盘,操控台,(游戏)平台
  • blizzardn. 暴风雪 n. 暴雪 极负盛名的美国游戏软件制作公司
  • innovativeadj. 革新的,创新的
  • appropriateadj. 适当的,相称的 vt. 拨出(款项); 占用
  • hawkn. 鹰,掠夺别人的人,鹰派人物 n. 清嗓 v. 用训
  • reliancen. 信赖,所信赖的人或物
  • broadenv. 变宽,伸广
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • entrepreneurialadj. 企业家的,创业者的;中间商的
  • rigorousadj. 严厉的,严酷的,严格的,细致的