Why some streets in London stay resolutely the same
KENTISH TOWN ROAD is a humdrum high street in north London. It contains pawnbrokers, pound shops, hairdressers and some long-in-the-tooth hardware stores. Unlike Camden Town to the south, full of bars and tattoo parlours, or Hampstead to the west, with its bistros and boutique clothing shops, little seems to have changed on the street for the past three decades. “It's never quite got going,” admits Gary McLaren, a local bookseller. Yet the lack of change is odd—and hints at some of the strangeness of London.
肯特镇路（KENTISH TOWN ROAD）是伦敦北部的一条颇显乏味的街道。这这条街上有当铺、一磅店（像中国的一元店）、理发店和一些古老的五金店。不似南部尽是酒吧和纹身店的卡登姆镇和西部满是夜总会与精品服饰店的汉普斯蒂德，30年来肯特镇路似乎并无改变。当地的一位书店老板Gary McLaren 坦诚，“它从未真正改变。”但是欠缺改变是如此之怪异—而且这暗示了伦敦的些许陌生感。
Kentish Town has excellent transport links to central London, and plenty of residents prepared to pay good money for that. Off the high street stretch rows of pretty Victorian terraced houses, which sell for as much as 2m ($3m) apiece. Between 2007 and 2014 property prices in the postcode area surrounding the main Tube and railway station more than doubled. An influx of French parents, drawn by a school that opened in 2011, is pushing prices even higher. Yet Kentish Town's shops and cafes are almost invariably untrendy and in some cases mouldering. A hair salon, a butcher and a sportswear shop have each been owned by the same men for more than a quarter of a century. Why?
One explanation is that, in common with other parts of London, Kentish Town has lots of social housing as well as costly Victorian terraces. Camden Council, the local authority, is building even more in the borough. This helps cheaper shops survive, suggests Tony Travers of the London School of Economics: council tenants are less likely to drive and so rely more on local outlets. And the sheer volume of car and lorry traffic on the busy high street, which is a main road into the city, might deter shoppers from visiting and swanky businesses from setting up in the area.
Demography plays a part, too. Fully 72% of the population of Kentish Town is white, including a good number of Irish residents—higher than the proportion in London as a whole, at 60%. Unlike the high streets around Peckham and Brixton in south London, which cater for African shoppers who may travel far to reach them, few specialist shops draw people to Kentish Town. “We're not a destination high street,” sighs one local trader.
NIMBYs have not always helped. Lots of civic groups are active in the area, campaigning against late licences and the like, says Dan Carrier of the Camden New Journal, a newspaper. A local business association is also good at complaining. Partly because of this, a big supermarket has not yet opened on the high street—though Lidl, a discounter, will set up shop this year. “We quite like that it is rough around the edges,” says Michael Williams, a writer and local.
邻避效应（not in my back yard，指居民或当地单位因担心建设项目带来诸多负面影响，从而激发人们的嫌恶情结，滋生“不要建在我家后院”的心理，及采取的强烈和坚决的、有时高度情绪化的集体反对甚至抗争行为。）并不一直都起作用。该地区的许多公民组织是很活跃的，他们常反对老旧的许可证这类事物，来自卡姆登新日报（Camden New Journal）的Dan Carrier说道。当地的一个工商协会也很擅长这种控诉。在一定程度上出于这种原因，一家大型超市都未能在这条街上开张—即使是将在今年开业Lidl（一间德国的连锁超级市场，在全球拥有超过8000间分店。）当地作家Michael Williams说，“我们的确喜欢在边缘徘徊，不入大流。”
Paradoxically, soaring house prices in the area might be another brake on change. Wealthy family buyers mean that some houses once split into flats have been turned back into homes, says Mr Carrier. The result is fewer shoppers on the high street. Wealthy residents are more likely to get their groceries online or drive to bigger stores. And most will go out to the West End rather than a local restaurant.
相反的是，该地区飞涨的房价可能是改变的另一个阻碍。Carrier表示，那些富裕家庭的买主意味着曾被隔成公寓的房屋已被变回原来的大房子。结果便是街道上越来越少的顾客。富裕的居民更可能在线购物或是开车去大商店。而且其中的大多数人会去伦敦西区（the West End）而不是当地的餐厅。
Such “counter-currents” will prevent Kentish Town from gentrifying fully, suggests Gillian Tindall, a local historian. And they affect many other streets in London, too. Lupus Street in Pimlico serves a large council block on one side and white stucco houses on the other. Caledonian Road in Islington, close to rapidly-changing King's Cross, is still full of kebab shops. London is a global city, but it is also a collection of villages, cranky and resistant to change.
当地的一位历史学家Gillian Tindall表示，这般“逆流现象”将完全阻止肯特镇的区域贵族化。而且他们还影响了伦敦的很多其他街道。例如皮姆利科的Lupus街，一边提供社会住房，另一边就有高档的白色粉刷住宅。伊斯灵顿的古苏格兰路（Caledonian Road，临近不断改变的国王十字火车站）仍旧满是烤肉店。伦敦是一个全球化城市，但是它也是一个村落的集合而且它古怪又固执的拒绝改变。译者：张娣 校对：周晓婷
1.seem to 好像；似乎；好像是
例句:Their concern seems to be unwarranted.
2.more than 超过
例句:Their replies were no more than grunts of acknowledgement.
3.as well as 既…又…； 除…之外
例句:Billiards is played by women as well as by men.
4.likely to 很可能
例句:The fires are likely to permanently deforest the land.