名人励志英语演讲 第143期:感觉失败及寻找幸福(6)
日期:2013-11-15 18:29

(单词翻译:单击)

演讲稿

And I was so proud, because I was finally going to have my chance to be like Barbara Walters, which is who I had been trying to emulate since the start of my TV career. So, I was 22 years old, making $22,000 a year. And it's where I met my best friend, Gayle, who was an intern at the same TV station. And once we became friends, we'd say, "Oh my god, I can't believe it! You're making $22,000 and you're only 22. Imagine when you're 40 and you're maing 40!" When I turned 40, I was so glad that didn't happen.
我非常自豪,因为我终于有机会像芭芭拉·沃尔特斯一样了,她是我从事传媒行业以来一直效仿的对象。那时我22岁,每年挣2.2万美元。我遇到了在同一个电视台做实习生的盖尔,我们立刻成了好朋友。我们说:“我的天啊,简直难以置信。你仅22岁,每年就能挣2.2万美元。那你到40岁时,年薪就是40万美元啦。”当我真的40岁时,我很高兴这并没有成真。
So, here I am 22, making $22,000 a year and, yet, it didn't feel right. It didn't feel right. The first sign, as President Hennessy was saying, was when they tried to change my name. The news director said to me at the time, "Nobody's going to remember Oprah. So, we want to change your name. We've come up with a name we think that people will remember and people will like. It's a friendly name: Suzie."
这就是我,22岁时每年挣2.2万美元,然而,感觉不太对。第一次迹象就是,正如汉尼斯校长所说,他们试图让我改名字。当时新闻总监对我说:“没人会记住奥普拉这个名字。因此我们想让你改名字。我们已经为你想了一个大家都会记住并且肯定会喜欢的名字:苏西。”
Hi, Suzie. Very friendly. You can't be angry with Suzie. Remember Suzie. But my name wasn't Suzie. And, you know, I'd grown up not really loving my name, because when you're looking for your little name on the lunch boxes and the license plate tags, you're never going to find Oprah.
嗨,苏西。一个很友善的名字。你不会厌恶苏西。记住苏西吧。但我的名字不叫苏西。你们知道,自小我就不怎么喜欢我的名字。因为当你在午餐箱和牌照上找你的名字时,你永远也不会找到奥普拉。
So, I grew up not loving the name, but once I was asked to change it, I thought, well, it is my name and do I look like a Suzie to you? So, I thought, no, it doesn't feel right. I'm not going to change my name. And if people remember it or not, that's OK.
所以,我从小就不喜欢这个名字,但是当我被告知要改名字时,我想,好吧,这是我的名字,但是苏西真的适合我吗?我想,不,它并不适合我。我不会改我的名字。人们是否记得住我的名字没什么大不了的。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. be angry with
对某人生气;
eg. Are you angry with me for some reason?
你是因为什么原因在生我的气吗?
eg. He was angry with himself for having made such a foolish mistake.
他为犯如此愚蠢的错误而对自己气恼不已。
2. ask sb. to do sth.
要求某人做某事;
eg. We had to ask him to leave.
我们不得不要求他离开。
eg. She said she had been asked to take two suitcases to Africa by a man called Sean.
她说有个名叫肖恩的男人要她带两个手提箱去非洲。
3. look like
看上去像;与…相似;
eg. No matter what the results of the homemade gift look like, remember it's the thought that counts.
不论自制礼物的结果看起来像什么,心意才是重要。
eg. Her new glasses make her look like an owl.
她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。

名人简介:
创立品牌
奥普拉14岁之后,她与父亲一起生活,在他严格的教育下,奥普拉原本黯淡无光的生活,终于开始泛出色彩。17岁,她摇身一变成为“那斯威尔防火小姐”,同年又夺得了“田纳西州黑人小姐”的桂冠。昔日的街头野孩子进入了州立大学学习大众传媒,并成为当地电视台第一个非洲裔美国记者。沿用一句老套的话,奥普拉前程似锦。
意外收获
在电视界熬了10余年,奥普拉终于遇上了伯乐。1984年,《芝加哥早晨》的老板让她接手这个半死不活的节目,仅仅一个月后,节目收视率扶摇直上,1985改名为大家所熟知《奥普拉·温弗瑞秀》,并打造出了品牌。电视史上最高收视率的脱口秀节目就此诞生!

30出头,奥普拉就凭以自己名字命名的《奥普拉·温弗瑞秀》,成为无可争议的“脱口秀女皇”。照她的话,主持脱口秀节目实在有些歪打正着,因为她根本不是当记者的料,才得到了脱口秀的“美差”。“我采写新闻很不成功,差点儿被解雇。当时新闻部主任付给我的年薪是2.2万美元,他们认为这样太便宜我了,所以让我去主持早晨5点半开始的5分钟访谈节目。”
随后,她又自开制作公司,把节目收归旗下,兼任老板和主持人。这下热闹了———妮可离婚了来找她诉苦;朱丽娅·罗伯茨怀孕了找她秀肚子;汤姆·克鲁斯在她的脱口秀上展示芭比女友凯蒂·赫尔姆斯;就连桀骜不驯从不将别人放在眼里的“坏小子”西恩·潘,在她面前都乖乖讲述起他与麦当娜那段失败的婚姻。奥秘何在?原来,为启发嘉宾“实话实说”,奥普拉常常不惜将自己的一些秘密作为“交换条件”,并和嘉宾一起抱头痛哭或是仰天长笑。就是这般直接而坦诚的态度,让嘉宾们原原本本地抖出了各自心里话。当多愁善感的主妇们一把鼻涕一把泪地收看她的节目时,奥普拉的“阴谋”也就达成了。

分享到
重点单词
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • emulatevt. 效法,尽力赶上,仿真 [计算机] 仿真