名人励志英语演讲 第117期:致戴安娜(2)
日期:2013-10-10 18:32

(单词翻译:单击)

演讲稿

We have all despaired at our loss over the past week and only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to move forward.
一个星期以来,我们全家都生活在痛失亲人的绝望中,惟有你多年慷慨留下的信心和力量才让我们有力量继续走下去。
There is a temptation to rush to canonize your memory. There is no need to do so. You stand tall enough as a human being of unique qualities not to need to be seen as a saint. Indeed, to sanctify your memory would be to miss out on the very core of your being, your wonderfully mischievous sense of humor, with a laugh that bent you double. Your joy for life transmitted wherever you took your smile and the sparkle in those unforgettable eyes. Your boundless energy which you could barely contain.
人们试图匆匆圣化对你的回忆,没有必要这样做。作为一个有杰出品质的人,你已经站得很高了,没有必要被看作圣人。的确,圣化对你的回忆就是忽视你最本质的东西。无论什么时候,你那奇妙的、带点调皮的、忍俊不禁的诙谐,你那令人难忘的微笑闪烁的眼神,总把生活的欢愉带给别人,你旺盛不竭的精力超过你身体所能承受的限度。
But your greatest gift was your intuition and it was a gift you used wisely. This is what underpinned all your other wonderful attributes and if we look to analyze what it was about you that had such a wide appeal we find it in your instinctive feel for what was really important in all our lives.
你最大的天赋是天生待人处事的贤淑,这个天赋你运用得恰到好处。你的其他种种的优良品性就是从这个天性衍生出来的。如果我们试着分析你怎么有这样巨大的吸引力,我们就会找到答案,答案就在于你对我们生命中真正重要的东西有同情心。
Without your God-given sensitivity we would be immersed in greater ignorance at the anguish of AIDS and HIV sufferers, the plight of the homeless, the isolation of lepers, the random destruction of landmines.
如果没有你那天赐的敏感,今天我们对艾滋病病人的痛苦,对无家可归的人的窘境,对麻疯病患者被孤立的感觉,对被地雷随意杀伤的人的不幸,要冷漠得多。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. miss out on sth.
没有参加,错过(对自己有益或有趣的事);
eg. We're missing out on a tremendous opportunity.
我们在坐失良机。
eg. When you miss out on the present, you miss out on so much.
当你错过了当下,你就错过了太多东西。
2. rush to do sth.
赶忙做;赶紧做某事;
eg. Russian banks rushed to buy as many dollars as they could.
俄罗斯各家银行争相抢购美元。
eg. Before you rush to book a table, bear in mind that lunch for two would cost £150.
在你抢着订桌之前,记住两个人在那里吃一顿午饭得花150英镑。
3. be immersed in
沉浸于,埋头于,陷入;
eg. We are immersed in a joyous festival atmosphere.
大家沉浸在节日的欢愉气氛中。
eg. His brother was immersed in debts.
他兄弟负债累累。
eg. I am wholly immersed in this business at present.
我目前完全投入于这工作。

名人简介:
个人档案:
姓名:查尔斯·斯宾塞(Charles Spencer)
性别:男
头衔:第九代斯宾塞伯爵
国籍:英国
出生日期:1964年5月20日
毕业学校:牛津大学
成功点晴:虽生于富贵之家恃宠而骄,却用魅力和才华演绎爱的赞歌。
代表作品:《奥尔索普:英国庄园的故事》(1998);
《斯宾塞家族》(1999);
《布伦海姆,为欧洲而战》(2004),本书入围美国国家图书奖;
《鲁珀特王子——最后的骑士》(2007)。

分享到
重点单词
  • boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的
  • sensitivityn. 敏感,多愁善感,感受性
  • anguishn. 苦闷,痛苦 v. 使 ... 极苦闷,使 ...
  • joyousadj. 充满快乐的,使人高兴的
  • coren. 果心,核心,要点 vt. 挖去果核
  • saintn. 圣人,圣徒 vt. 把 ... 封为圣人
  • intuitionn. 直觉,直觉的知识
  • ignorancen. 无知
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • instinctiveadj. 本能的,天性的,直觉的