名人励志英语演讲 第77期:我放弃了 但我会继续战斗(12)
日期:2013-08-06 19:13

(单词翻译:单击)

演讲稿

To those--to those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours. Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in. And, when you stumble, keep faith. And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.
对于为我们没能走完全程而失望的人,特别是倾注了大量心血的年轻人,我在目标未实现之际出局,而如果我从某种程度上使你们放弃追求,那才是真正令我心碎的。永远持着远大的目标,努力工作,坚定地关注你所深信的。当你遇到障碍时,要有信心,当你跌倒时,立刻爬起来,不要听信任何人所谓的你不行,、不要继续下去的说法。
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead. If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.
正当我们今天聚集在这历史悠久、富丽堂皇的建筑物之际,世界上第50位飞向太空的女性正在我们头上按轨道运行。如果我们能将50位女性送入太空,总有一天我们也能将一位女性送入白宫。
Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks in it--and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.
尽管我们此时此刻不能粉碎那高悬坚硬的天花板,但托你们的福,它上面几经有了1800万条裂缝。前所未有的光明从中渗入,照亮我们,带着希望和定论——下一次道路会平坦得多。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. fall short of
达不到,不符合
eg. Your work falls short of my expectations.
你的工作未达到我的期望。
eg. His behaviour falls short of accepted standards.
他的行为没达到公认的标准。
2. knok down
击倒; 撞倒; 拆除
eg. He knocked his opponent down three times in the first round.
在第一回合中他把对手击倒了三次。
eg. She does not want to knock down his self-esteem.
她不想挫他的自尊。
3. glass ceiling
eg. 玻璃天花板,隐形顶障(通常指女性在工作晋升时遇到的一种无形的障碍)
In her current role she broke through the glass ceiling as the first woman to reach senior management level in the company.
她冲破了职场上那道无形的障碍升至现在的职位,成为公司里第一个升至高级管理层的女性。
eg. They're now seeing their daughters hitting the glass ceiling and they are horrified at the effects.
他们现在目睹自己的女儿们遭遇升迁的障碍,其结果令他们大为震惊。

名人简介:
中东风暴(二)
2012年9月11日,对美国来说,是另外一场血腥的9.11。美国的飞机早已经撤走,留下利比亚日渐一日地陷入一片混乱。这天,美国驻利比亚领事馆的建筑和车辆被纵火焚烧,大使史蒂文斯遭遇武装袭击暴尸街头。而事件发生的地点,正是美国支持的“利比亚革命”的发源地班加西。与此同时,围绕着一部名不见经传的美国电影,埃及、也门、伊朗等多个国家爆发了持续的反美暴力抗议。美国突然发现,人民革命后的中东尽是反美主义的浪潮。
班加西事件的惨状深刻地震撼了美国人。希拉里陷入了上任以来最大的信任危机。她不得不为此道歉。她用痛苦的语调问道:“今天许多美国人都在问,实际上我也问我自己,这一切是怎么发生的?这怎么会发生在一个我们帮助解放的国家,在一个我们帮助免遭摧毁的城市?”
作为国务卿,这些问题显得很不专业。她的前任已经在中东问题积累了足够的教训。在希拉里的案头,也一定摆上过无数份关于中东问题的报告。但她都忽略了。希拉里是一个有自己一套政治逻辑的人,同时她太想成功了。在亚洲,一系列操之过急的地缘政治手腕让希拉里精疲力竭;在中东,阿拉伯之春让以色列感觉到了冬天的来临。没有美国的政治家可以忽略以色列的感受,这是美国政治的基因。无论是希拉里还是奥巴马,都必须明确地表示自己服从于这个基因。当希拉里中断亚洲的访问奔赴耶路撒冷救火的时候,当胃炎难忍不得不放弃“叙利亚之友”会议的时候,希拉里正在慢慢地倒下。她的头部在摔倒时撞伤,引发了脑震荡,所剩无几的任期恐怕有很长一段时间要在病床上度过。这个以强势著称的女国务卿,在离去的时候却显得如此柔弱。


希拉里的脑震荡,暗示着奥巴马政府外交正在经历着一场“脑震荡”。一场新的外交路线斗争和战略争论正在隐隐浮现。奥巴马想用苏珊·赖斯接替希拉里。赖斯是希拉里路线的支持者,这是一种延续的表示。可是这个女外交官把班加西事件定义为当地民众对侮辱伊斯兰先知的美国电影的抗议。这是中国媒体报道的角度,美国政治正确的定义是:恐怖主义。班加西事件是恐怖主义对美国的新一轮袭击。美国必须坚定地和以色列一起,打击中东的恐怖主义。这样的话语,仿佛回到了十年之前。
在这样的气氛中,希拉里选择了离去。著名国际政治学者约瑟夫·奈曾为希拉里写下这样的评语:“她最出色的品质是教会了人们如何成功并有效地成为对手团队中的一员。”2009年以来的的四年来,希拉里可谓是被无数光环笼罩着,每到一个国家,都必能掀起一股外交旋风。她成就了奥巴马政府第一任期让人印象深刻的外交政策,解决了一些问题,造成了一些麻烦,履行了一些责任,也留下了更多的难题。无论如何,四年跌宕起伏的国务卿生涯,将让希拉里继续成为美国政坛一个经久不衰的话题。

分享到
重点单词
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • shattern. 碎片,乱七八糟的状态 vt. 打碎,破掉,散开 v
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • stumblen. 绊倒,失策 vi. 绊倒,失策,踌躇,无意中发现
  • ceilingn. 天花板,上限
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • opponentn. 对手,敌手,反对者 adj. 敌对的,反对的
  • disappointedadj. 失望的