名人励志英语演讲 第139期:感觉失败及寻找幸福(2)
日期:2013-11-11 18:57

(单词翻译:单击)

演讲稿

And so somebody comes up to Kirby, and they say, "oh my god, is that Gayle King?" And Kirby's like, "Uh-huh. She's my mom."
有人走到卡比面前,对卡比说:“我的天啊,那是盖尔·金吗?”卡比说:“嗯,她是我妈妈。”
And so the person says, "Oh my god, does it mean, like, you know Oprah Winfrey?"
然后这个人说:“哦,我的天啊,那就是说,你认识奥普拉·温弗瑞?”
And Kirby says, "Sort of."
卡比说:“认识一点。”
I said, "sort of? You sort of know me?" Well, I have photographic proof. I have pictures which I can e-mail to you all of Kirby riding horsey with me on all fours. So, I more than sort-of know Kirby Bumpus. And I'm so happy to be here, just happy that I finally, after four years, get to see her room. There's really nowhere else I'd rather be, because I'm so proud of Kirby, who graduates today with two degrees, one in human bio and the other in psychology. Love you, Kirby Cakes! That's how well I know her. I can call her Cakes.
我说:“认识一点?你跟我只认识一点?”我有照片为证。我甚至可以把所有卡比和我一起骑马的照片用邮件发给你们。因此我不仅仅只是有点认识卡比·鹏博思。我非常高兴来到这里,因为四年来我终于能有机会看看她的寝室。说实话,我没有更想要去的地方,因为我为卡比感到自豪,她今天就要毕业了,并且获得了人类生物学和心理学的双学位。我爱你,卡比甜心!看看我跟她多熟。我可以叫她甜心。
And so proud of her mother and father, who helped her get through this time, and her brother, Will. I really had nothing to do with her graduating from Stanford, but every time anybody's asked me in the past couple of weeks what I was doing, I would say, "I'm getting ready to go to Stanford."
我也为她的父母感到骄傲,他们在这期间给了她很大帮助,还有她的哥哥威尔。卡比在这儿上大学的四年中,我对她真的没有什么帮助。但是在最近过去的几周里,每当有人问我在做什么时,我都会说:“我正准备去斯坦福。”

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. sort of
有几分;近似;有那么点儿;
eg. In the end, she sort of pushed it.
最后,她几乎是用了推的。
eg. I sort of made my own happiness.
可以这么说,是我自己创造了自己的幸福。
2. on all fours
四肢着地;趴着;
eg. She crawled on all fours over to the window.
她爬到窗边。
eg. The horse jumped the stream and landed on all fours.
那匹马跳过小溪,四脚落地。
3. would rather do sth.
宁愿;宁可做某事;
eg. Which programme would you rather appear on?
你更愿意在哪个节目中露面?
eg. If it's all the same to you, I'd rather work at home.
如果对你来说没什么差别,我宁愿在家中工作。
4. get through
通过;完成;
eg. The candidates didn't all get through.
报考者没有全部通过。
eg. I've pile of papers to get through before the meeting.
开会前我有一大堆文件要处理。
5. have nothing to do with
与……无关;
eg. I have nothing to do with my neighbour because he is a selfish man.
我和我的邻居不来往,因为他是个自私的人。
eg. Whether I go or not has nothing to do with your decision.
我去与否跟你的决定没有关系。

名人简介:
奥普拉·温弗瑞,为当今世界上最具影响力的妇女之一,她的成就是多方面的:通过控股哈普娱乐集团的股份,掌握了超过10亿美元的个人财富;主持的电视谈话节目“奥普拉脱口秀”,平均每周吸引3300万名观众,并连续16年排在同类节目的首位;2009年11月20日,据国外媒体报道,在播出了23年之后,脱口秀女王奥普拉·温弗瑞的节目《奥普拉脱口秀》于2011年9月9日结束。
成长经历
1973年,度过自己狂暴混乱的青春期,温弗莉成了纳什维尔(美国田纳西州首府)WTVF电视台最年轻的主播,此时她的身份是田纳西州州立大学大二学生。
温弗莉的人生经历充满了巧合,大概她最能体会什么叫做命定,想起《往事并不如烟》中康同壁回忆父亲康有为的那段独白,“先父就有这样多的可死机会而不死,不是冥冥中有鬼神护佑,是什么?我说这就叫命运,叫命定。每个人都有自己的命。”
如果说温弗莉的人生要寻找护佑人的话,父亲无疑就是这个角色的最佳候选人,是他拯救了温弗莉,但温弗莉更感谢母亲的冷酷无情。当年由于一次意外温弗莉没有被收入青少年管教所,母亲见一计不成,便再生一计,把女儿径直推到纳什维尔父亲的家里,“父亲救了我的命,如果不是他当年对我的严格要求,我现在恐怕就是一个身后拖拉一群孩子的家庭主妇了,”温弗莉说。

14岁之前,温弗莉不知道父亲长得什么样子,14岁时住进父亲家,继母首先向温弗莉的“开刀”,命令她每周背诵20个单词,否则别想吃饭;父亲与继母一唱一和,不知是否受了电影《窈窕淑女》希金斯教授改造之风的熏陶,二人的执着让人敬畏,尤其是父亲,他制定了教育大纲,在大纲的基础上来统领、构建和引导温弗莉的成长,读书、读书、再读书,温弗莉完成了继母布置的任务后,还要继续满足父亲的要求——每周写读书报告。
有道是天道酬勤,果然,温弗莉改头换面,她参加了学校的戏剧俱乐部并常常在朗诵比赛中获奖,在费城举行的有1万名会员参加的校园俱乐部演讲比赛,温弗莉凭借一篇短小震撼的演讲“黑人·宪法·美国”拔得头筹,赢得1000美元的奖学金。
原来光靠嘴巴也可以赚钱,温弗莉的脱口秀在这一刻显出原始积累的本能。她真的变了,告别少年的放荡不羁,洋溢着激情张大嘴巴为自己打拼天下,1971年,她戴上了田纳西州黑人小姐的桂冠,1972年,她进入田纳西州州立大学主修演讲和戏剧。
在大学里,温弗莉的嘴巴厉害早已名声在外,她积极寻找机会释放自己的“铁嘴”功夫,大一时哥伦比亚广播公司(CBS)纳什维尔分部两次找到她,希望她能去工作,懵懂的温弗莉莫名其妙地拒绝对方,这让其他同学嫉妒不已。温弗莉的演讲老师实在看不下去,他悄悄提醒她“很多像你一样的人上大学的目的就是为了能在CBS占一席之地啊!”老师的点拨让温弗莉醍醐灌顶,她走进CBS的大门,这扇门开了,就没有人能关上。

分享到
重点单词
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • decisionn. 决定,决策