名人励志英语演讲 第142期:感觉失败及寻找幸福(5)
日期:2013-11-14 18:52

(单词翻译:单击)

演讲稿

I think the great one of the greatest compliments I've ever received: I interviewed with a reporter when I was first starting out in Chicago. And then many years later, I saw the same reporter. And she said to me, "You know what? You really haven't changed. You've just become more of yourself."
我记得我所受到的最高的赞扬之一是:刚在芝加哥开始工作时,我采访了一个记者。很多年以后我们又见面了。她对我说:“你知道吗?你一点也没有变,你只是越来越像你自己了。”
And that is really what we're all trying to do, become more of ourselves. And I believe that there's a lesson in almost everything that you do and every experience, and getting the lesson is how you move forward. It's how you enrich your spirit. And, trust me, I know that inner wisdom is more precious than wealth. The more you spend it, the more you gain.
这就是我们一直努力在做的,去做我们自己。我坚信你们会从自己做过的每一件事情上,每一次经历上学到经验,这样你们才能取得进步。也只有这样你们的心灵才能更加丰富。相信我,内在的智慧比外在的财富更加珍贵。你运用智慧越多,你得到的也会越多。
So, today, I just want to share a few lessons--meaning three--that I've learned in my journey so far. And aren't you glad? Don't you hate it when somebody says, "I'm going to share a few," and it's 10 lessons later? And, you're like, "Listen, this is my graduation. This is not about you." So, it's only going to be three.
今天我想和大家分享我人生中的三个教训。你们难道不觉得高兴吗?当有人对你们说:“我只是想和你们分享很少的一些”,但事实上随后却是10个教训,你们不觉得反感吗?你们肯定在想:“听着,这是我的毕业典礼,又不是你的。”因此我今天只和大家分享三个教训。
The three lessons that have had the greatest impact on my life have to do with feelings, with failure and with finding happiness.
这三个教训对我的人生产生了很大的影响,它们是感觉、失败和追求幸福。
A year after I left college, I was given the opportunity to co-anchor the 6 o'clock news in Baltimore, because the whole goal in the media at the time I was coming up was you try to move to larger markets. And Baltimore was a much larger market than Nashville. So, getting the 6 o'clock news co-ancor job at 22 was such a big deal. It felt like the biggest deal in the world at the time.
我离开大学一年后,我在巴尔的摩得到了一个和别人共同主持6点钟新闻的机会。我那时在传媒界的全部目标就是进入到更广阔的市场中,而巴尔的摩是一个比纳什维尔大得多的市场,因此在22岁时得到这份工作对我来说是件天大的好事,是巨轮上最了不起的事情。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. start out
起初是…;从…开始;从…着手;
eg. Daly was a fast-talking Irish-American who had started out as a salesman.
达利是个花言巧语的爱尔兰裔美国人,最初是干推销员的。
eg. He asked some money from his parents to start out in business on his own.
他向父母要了些钱自己独立做生意。
2. have a impact on
对……有影响;
eg. They say they expect the meeting to have a marked impact on the future of the country.
他们称他们预期会议对国家的未来会产生显著影响。
eg. Seasonality or economic cycles will have minimal impact on secular trends.
季节性或经济周期两者对长期趋势的影响都不大。
3. big deal
大事;要事;
eg. I felt the pressure on me, winning was such a big deal for the whole family.
我感觉到了压力,取胜对全家来说是如此重要。
eg. It's no big deal.
这没什么大不了的。

名人简介:
多元发展
如今,温弗莉的个人净资产达到10亿美元,这个年过50至今仍单身女人会大踏步走向何方,无人知晓。
有人问她,“你遗憾自己没有孩子么?”
她说:“不。”
“你想结婚吗?”
“不”
坐拥奥普拉杂志、哈泼娱乐集团公司,持有《氧气》传媒价值6400万美元的股份、有线电视公司旗下专为妇女服务的“享受生活”谈话节目总值5200万美元的股份,遍及107个国家播出的“奥普拉脱口秀”连续18年位居美国日间电视谈话节目的头号交椅,人们看不到50岁的奥普拉脚步移动缓慢的迹象,她的工作安排已经排到2008年,为此依然保持她固有的作息表,每天5:30起床,6点出门,一天的工作结束回到家时,还要准备明天的工作。
“有了钱我很高兴,但是钱并不能改变我是谁,我的脚还是踩在地球上,不同的是我的鞋子可能比别人的稍贵点。”
作为一名黑人,更为当今世界上最具影响力的妇女之一,她的成就是多方面的:通过控股哈普娱乐集团的股份,掌握了超过10亿美元的个人财富;主持的电视谈话节目《奥普拉·温弗瑞秀》(The Oprah Winfrey Show),平均每周吸引3300万名观众,并连续16年排在同类节目的首位;奥普拉在1996年推出的一个电视读书会节目在美国掀起了一股读书热潮;她利用业余时间在大导演斯皮尔伯格的电影《紫色》中客串了一个角色,还荣获了当年奥斯卡最佳女配角的提名。喜欢奥普拉的人甚至认为如果她去竞选美国总统,获胜的把握也很大。美国伊利诺斯大学更开设了一门课程专门研究奥普拉。脱口秀女王奥普拉·温弗瑞的节目《奥普拉·温弗瑞秀》于2011年9月9日结束。

1954年1月29日,小温弗莉出生在密西西比(Mississippi)的小镇科修斯科(Kosciusko),她的姑妈是一个半文盲,凭借其对圣经的一知半解为小温弗莉起名Orpah,这是旧约圣经“路得记”里一个卑微女人的名字。
“路得记”记述的是路得(以色列大卫王的曾祖母)丧夫后如何与婆婆相依为命、如何博取大户人家波阿思的好感并与之成婚的动人故事。而Orpah即俄珥巴是路得的嫂子,同为寡妇的她在选择自己道路时与婆婆分道扬镳,没有人知道她最终的命运如何。我们只晓得Orpah在“路得记”中仅出现过两次,依照现代戏剧理论来说,连跑龙套的角色都算不上,让人百思不得其解的是,这么一个生僻的名字,居然被几乎不认字的姑妈记住了。
也许是上帝的美意,小温弗莉没有遵照姑妈的意思成为“俄珥巴”,因为后来发现她的出生卡片上有一个拼写的错误,Orpah变成了Oprah。
小温弗莉的父母没有结过婚,在她出生后父母随即劳燕分飞,把她扔给外祖母照顾,半文盲的外祖母自创“象形”认字法教外孙女认字,休息时,外祖母就把从教堂听来的圣经故事讲给小温弗莉听。
3岁时,小温弗莉在教堂做见证,模仿外祖母的声音惟妙惟肖地讲耶稣复活的故事,这是她记忆中第一次当众讲演。
刚上幼儿园第二天,她写了一张纸条送给老师,“我觉得我不属于这里,因为我认识很多大字”,老师看后竟同意了她的要求,她跳学至一年级。
6岁时,小温弗莉搬到母亲居住的密尔沃基(美国威斯康星州东南部港市),9岁时,不幸的事情发生了——她被堂兄侮辱强奸,还有好几个亲戚也虐待她。
14岁时她曾生下过一个孩子,但是孩子出生后不久便死了。
这段经历让她痛苦不已,一直到80年代中期她在自己的节目中吐露心声,“我几乎被毁掉了,这么多年来我一直告诉自己已经治愈了,但是没有”,“我心里觉得特别羞耻,我在无意识中老是为那些男人的行为责备自己。”
温弗莉和母亲的关系紧张,常常吵架,也许是从小没有得到母亲的爱,她行为出格、脾气古怪,有一回,她弄翻家具,把眼镜砸得稀巴烂,家里一片被劫匪洗掠的狼藉,在这次自导自演的“事故”中她偷走母亲的钱包,可怜的劫匪却替她背上黑锅。如此煞费苦心的行动只不过想要一个更时髦好看的眼镜。
母亲受不了温弗莉的疯野行为,打算把她送入青少年管教所,碰巧管教所的床位已满,她被拒之门外。温弗莉继续和伙伴们鬼混,抽烟、吸毒、喝酒,越陷越深,她的生命在肮脏的大染缸里浸泡,几乎看不到任何重生的机会。如果人们在患难中祈祷企盼奇迹发生,那施怜悯的对象决不应该是黑人女孩温弗莉。

分享到
重点单词
  • opportunityn. 机会,时机
  • preciousadj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的 adv. 极其地
  • minimaladj. 最低限度的,最小的
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • secularn. 牧师,凡人 adj. 世俗的,现世的,不朽的
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • enrichvt. 使富足,使肥沃,添加元素