名人励志英语演讲 第80期:我放弃了 但我会继续战斗(15)
日期:2013-08-13 19:00

(单词翻译:单击)

演讲稿

Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.
现在,作为人类,我们都是不完美的。这也正是为什么我们互相需要,步履蹒跚时互相扶持,失去信心时我们互相鼓励。前者呼,后者应,但没有人可以踽踽独行。
The changes we're working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.
我们所努力争取的变革是需要我们共同努力才能取得的变革。生命、自由以及对幸福的追求是属于我们个人的权利。但当我们共同努力时,我们的生命、我们的自由、我们的幸福,是最能被享有的、最受保护的、也是最先进的。
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America's story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love.
这就是我们当前所应该做的——为奥巴马议员和他的竞选注入我们的力量。当我们在美国的故事中写出下一章时,我们将一同创造历史。我们将为了我们所共同持有的可贵的价值观、进步的前景和对国家的爱而团结在一起。
There is nothing more American than that.
没有什么比这更像我们美国人了。
And looking out at you today, I have never felt so blessed. The challenges that I have faced in this campaign--are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.
此时此刻,我看着你们,我从没感到过如此被保佑着。我在竞选中所遇到的挑战与千百万美国人每天在自己生命中所遇到的相比,根本算不了什么。
So today I'm going to count my blessings and keep on going. I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.
所以今天,我将带着上帝给我的赐福继续前进,我将继续做我在这些摄影机出现以前所做的,当它们离开很久以后,我将依然做着这些事——努力让每个美国人有和我一样的平等的机会,努力来确保每个孩子都能健康成长,有机会发挥他天赐的潜能。
I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.
我将怀着一颗感恩的心,怀着对我们的国家深深的坚贞的爱来做这些,除了对明天的乐观和自信之外别无他物。
This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.
现在是我们尽己所能来确保这一切的时候了。在这场选举中,我们在这张写有最近40年的总统的名字的小小名单中,又加入了一位民主党人的名字,我们重新掌管我们的国家,做出进步,承担义务,向未来进发。
Thank you all. And God bless you, and God bless America.
谢谢大家。上帝保佑你们,上帝保佑美国。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. go it alone
单干,独自过活
eg. But the relationship soured, and he decided to go it alone and start his own business.
但这种关系恶化,他决定单干创业。
eg. Proverbs Better go it alone than to be in bad company.
宁可一人独往,莫与坏人为伴。
2. hold dear
看重;珍视;珍重
eg. What we hold dear slips away.
我们所珍爱的溜走了。
eg. I said farewell to those I hold dear.
我向我所喜爱的人们道别。
3. show up
暴露,露面
eg. His show-off only serves to show up his ignorance.
他的卖弄只不过暴露了他自己的无知。
eg. Billy had been fasting against Cooper for three days before the debtor showed up.
比利为索债在库珀门前静坐绝食三天,欠债人库珀才露面。

名人简介:

对华政策(三)
2012年,希拉里对中国进行了两次访问。
2012年5月,希拉里出席在北京举行的中美第四次战略与经济对话。
2012年9月4日-5日,应外交部长杨洁篪邀请,美国国务卿希拉里克林顿访华。此访是希拉里2012年内第二次访华。在南海、钓鱼岛等热点问题升温之际,希拉里此访备受关注。专家分析,希拉里此次访华难在敏感问题上取得实质效果,而减小猜疑,稳定双边关系为其访华主要目的。
直至中国外交部2012年8月28日对外发布希拉里访华消息,美国国务院此前未对此行程透露半点消息。而中国外交部在简短发布希拉里访华消息时也仅透露,双方将就中美关系及其他共同关心的问题交换意见,并未谈及中美高层的此次会晤主要议题。
中国国际问题研究所副研究员沈雅梅分析,希拉里的突然来访反映出,中美两国在一些热点问题上的分歧摩擦需要高层之间的磋商。一方面,美国在亚太地区的介入程度在加大,特别是钓鱼岛问题升温之际,美国对中国诉求的干预也是非常明显;另一方面,在包括叙利亚问题、伊核问题等国际热点问题上中美之间的分析一直存在,所以希拉里此次访华也是希望从高层接触方面来带动中美之间的磋商和交流。


“随着这些热点问题的起伏波折,中美之间的这种高层交往,对于缓和双方之间的猜疑会有积极的作用。”沈雅梅称,中美之间存在的这些问题,很难一两次高层磋商就能取得进展,所以希拉里此次来华的主要目的是减小两国猜疑,稳定双边关系。
美国国务卿希拉里2013年1月18号在华盛顿与日本外务大臣岸田文雄举行双边会晤。希拉里表示,虽然美国不在钓鱼岛主权归属上持有立场,但她强调,美国承认钓鱼岛属于日本行政管辖范围,美国反对任何侵害日本行政管辖权的单边行为。希拉里同时宣布,总统奥巴马邀请日本首相安倍晋三在二月访美。
即将卸任的希拉里在与日本外相岸田文雄的记者会上对钓鱼岛问题作出强硬表态。
希拉里:“虽然美国不在钓鱼岛最终主权归属上持有立场,但美国承认钓鱼岛在日本行政管辖范围之内,美国反对任何侵害日本行政管辖权的单边行为。我们呼吁相关各方防止冲突,以和平的方式管理分歧。”

分享到
重点单词
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • commitmentn. 承诺,保证; 确定,实行
  • ignorancen. 无知
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • democraticadj. 民主的,大众的,平等的
  • faltervi. 支吾地说,迟疑,蹒跚地走 vt. 支支吾吾地说话
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • farewelladj. 告别的 int. 再会,别了 n. 告别
  • gratituden. 感恩之心