名人励志英语演讲 第101期:当梦想来临时抓住它(3)
日期:2013-09-11 18:51

(单词翻译:单击)

演讲稿

My Grandpa used to carry an "Alley Oop" hammer--a very iron pipe with a big hunk of lead melted on the end. The workers made them during the sit-down strikes to protect themselves. When I was growing up, we used that hammer whenever we needed to pound a stake or something into the gard. It is wonderful that most people don't need to carry a heavy blunt object for protection anymore. But just in case, my brother is with me.
我的祖父经常扛着一个大铁锤——在末尾熔了一大块铅的重铁管。那是工人们静坐罢工时用以保护自己的。在我小的时候,我们就用那个大铁锤在地上砸树桩什么的。现在人们不再需要扛着个笨重的大家伙保护自己了,这很好。但为了以防万一,我兄弟跟我一起来了。
My Dad became a professor at uh... Michigan State, and I was an incredibly lucky boy. A professor's life is pretty flexible, and he was able to spend oodles of time raising me. Could there be a better upbringing than university brat?
我父亲后来成为……密歇根州立大学的教授,我也是个非常幸运的孩子。教授的生活是非常有弹性的,他有大量的时间培养我。哪里有比在大学培养孩子更好的地方呢?
What I'm trying to tell you is that this is WAY more than just a homecoming for me. It's not easy for me to express how proud I am to be here, with my Mom, my brother and my wife Lucy, and with all of you, at this amazing institution that is responsible for my very existence. I am thrilled for all of you, and I'm thrilled for your families and friends, as all of us join the great, big Michigan family I feel I've been a part of all of my life.
我想告诉大家的是,我来这里不仅仅是回家看看。我难以表达我来这里的自豪感,与我母亲、我哥哥、我的妻子露西,还有你们大家,在这个证明我存在的神奇的学院。我为你们感到骄傲,为你的亲朋好友们感到骄傲,我们都加入了伟大的、大密歇根家庭,我感觉它是我生命的一部分。
What I'm also trying to tell you is that I know exactly what it feels like to be sitting in your seat, listening to some old gasbag give a long-winded commencement speech. Don't worry. I'll be brief. I have a story about following dreams. Or maybe more accurately, it's a story about finding a path to make those dreams real. You know what it's like to wake up in the middle of the night with a vivid dream? And you know how, if you don't have a pencil and pad by the bed to write it down, it will be completely gone the next morning?
我想告诉大家的是,我很清楚你们坐在座椅上,听着一个老家伙废话连篇地做毕业典礼演讲的感受,不要急,我会很简短地说。我有个关于追寻梦想的故事。或者更准确地说是一个找到梦想成真之路的故事。你们知道,午夜从一个逼真的梦境中醒来是什么感觉吗?你们知道如果床边没有纸笔,而第二天一早就忘个精光又会怎样吗?

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. sit-down
静坐抗议,静坐罢工
eg. Teachers staged a sit-down protest in front of the president's office.
老师们在校长办公室门前举行了一场静坐抗议。
eg. A sit-down strike began as a result of the poor conditions.
由于条件太差,结果发生了静坐罢工。
2. in case
万一,以防;如果
eg. She had had the foresight to prepare herself financially in case of an accident.
她有先见之明,经济上作了准备以防万一发生事故。
eg. They watched him closely in case he should escape.
他们严密监视他,惟恐他会逃脱。
3. spend sometime (in) doing sth.
花费时间做某事;
eg. Engineers spend much time and energy developing brilliant solutions.
工程师们花费很多时间和精力来开发完美的解决方案。
eg. The time I spend in commuting every day adds up to three hours.
我每天上下班乘车花费的时间加起来有3个小时。
4. long-winded
adj. 长篇累牍的;冗长的;啰嗦的
eg. I hope I'm not being too long-winded.
我希望我不是太啰嗦。
eg. The manifesto is long-winded, repetitious and often ambiguous or poorly drafted.
宣言长篇大论,内容叠床架屋,词句常常含混不清或不知所云。

名人简介:
拉里·佩奇是Google的创始首席执行官,2001年4月转任现职(产品总裁),他仍与Eric Schmidt和 Sergey Brin 一起共同负责 Google的日常运作。
刚进入而立之年的Google创始人拉里·佩奇和谢尔盖·布林,让全球数百万人利用Google搜索引擎创造财富,让员工们由公司上市而获得财富,也同时为自己带来了巨额收益。谢尔盖·布林和拉里·佩奇计划出售手中2.5%的股权,这将使他们俩每人获益1亿多美元。布林和佩奇在接受美国广播公司记者彼得·杰宁斯采访时说,“对我们来说,最大的责任就是当人们提出要求时,准确地提供他们所需要的东西。”“我们希望在接下来的工作中,能够继续利用科技给人们的生活和工作带来真正巨大的变化。”
布林说,早在网络工作的最初阶段,他们就决定专做“搜索”,“搜索”关乎于信息,只有它才能为人们的生活带来真正的变化。Google能够帮助人们回答各式各样的问题,提供几乎所有人们想知道的信息,而且能够接受中文、英文、日文等100多种语言的查询。据说美国中央情报局也是Google的大客户。


教育经历
拉里·佩奇为美国密歇根大学安娜堡分校的毕业生,拥有理工科学士学位;因其出色的领导才能获得过多项荣誉,以奖励他对工学院的贡献。他曾担任密歇根大学Eta Kappa Nu 荣誉学会的会长。其指导教授是 Terry Winograd 博士。
佩奇是卡尔文森·佩奇——一个计算机教授和葛洛丽亚·佩奇——密歇根州立大学(MSU)的一个计算机设计老师的儿子。

分享到
重点单词
  • vividadj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的
  • accuratelyadj. 准确地 adv. 精确地,准确地
  • bluntadj. 钝的,迟钝的,直率的 v. 使迟钝,变钝
  • foresightn. 远见,深谋远虑
  • commencementn. 开始,毕业典礼
  • bratn. 乳臭未干的小孩;顽童
  • institutionn. 机构,制度,创立
  • ambiguousadj. 模棱两可的
  • staken. 桩,赌注,利害关系 v. 下注,用桩支撑
  • escapev. 逃跑,逃脱,避开 n. 逃跑,逃脱,(逃避)方法、