名人励志英语演讲 第17期:我们唯一害怕的是害怕本身(2)
日期:2013-05-06 12:21

(单词翻译:单击)

演讲稿

In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunken to fantastic levels; taxes have risen, our ability to pay has fallen; government of all kinds is faced by serious curtailment of income; the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side; farmers find no markets for their produce, and the savings of many years and thousands of families are gone.
我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。

More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equal and great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.
更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。

And yet, our distress comes from no failure of substance, we are stricken by no plague of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have so much to be thankful for. Nature surrounds us with her bounty, and human efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply.
但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫的灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。

人物档案
姓名:富兰克林·德拉诺·罗斯福(Franklin Delano Roosevelt)
性别:男
职业:总统
国籍:美国
党派:民主党
出生日期:1882年1月30日
毕业学校:哥伦比亚大学;哈佛大学
成功点睛:身残而志坚,务实而激情洋溢,处逆境而不畏艰难。
成就:连任美国四届总统;推行新政克服经济大萧条;带领美国赢得二战。

分享到
重点单词
  • fantasticadj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • distressn. 痛苦,苦恼,不幸 vt. 使痛苦,使苦恼 a
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • generousadj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的
  • toiln. 辛苦,苦工,网,罗网,圈套 v. 苦干,跋涉,费力
  • substancen. 物质,实质,内容,重要性,财产
  • enterprisen. 企业,事业,谋划,进取心