名人励志英语演讲 第112期:选择塑造人生(5)
日期:2013-09-27 18:13

(单词翻译:单击)

演讲稿

I told my wife MacKenzie that I wanted to quit my job and go do this crazy thing that probably wouldn't work since most startups don't, and I wasn't sure what would happen after that. MacKenzie, also a Princeton grad and sitting here in the second row, told me I should go for it. As a young boy, I'd been a garage inventor. I'd invented an automatic gate closer out of cement-filled tires, a solar cooker that didn't work very well, out of an umbrella and aluminum foil, baking-pan alarms to entrap my siblings. I'd always wanted to be an inventor, and she wanted me to follow my passion.
我告诉妻子麦肯琪说我想辞去工作,然后去做这件疯狂的事情,很可能会失败,因为大部分创业公司都是如此,而且我不确定那之后会发生什么。麦肯琪告诉我,我应该放手一搏。她也是从普林斯顿毕业的,现在就坐在第二排那里。在我还是一个男孩儿的时候,我是车库发明家。我曾用水泥填充的轮胎,不太好用的太阳灶,一把雨伞和铝箔以及用来诈骗兄弟姐妹的报警器制作了一个自动关门器。我一直想做一个发明家,麦肯琪支持我追随内心的激情。
I was working at a financial firm in New York City with a bunch of very smart people, and I had a brilliant boss that I much admired. I went to my boss and told him I wanted to start a company selling books on the Internet. He took me on a long walk in Central Park, listened carefully to me, and finally said, "That sounds like a really good idea, but it would be an even better idea for someone who didn't already have a good job."
我当时在纽约一家金融公司工作,同事是一群非常聪明的人,我的老板也很有智慧,我很钦佩他。我告诉我的老板说我想开办一家在网上卖书的公司。他带我到中央公园漫步良久,认真地听我讲完,最后说:“听起来真是一个很好的主意,但是对那些目前没有谋到一份好工作的人来说,这个主意会更好。”
That logic made some sense to me, and he convinced me to think about it for 48 hours before making a final decision. Seen in that light, it really was a difficult choice, but ultimately, I decided I had to give it a shot. I didn't think I'd regret trying and failing. And I suspected I would always be haunted by a decision to not try at all. After much consideration, I took the less safe path to follow my passion, and I'm pround of that choice.
这一逻辑对我而言颇有道理,他说服我在做出最终决定之前再考虑48小时。那样想来,这个选择确实很艰难,但是最终,我决定拼一次。我认为自己不会为尝试后悔,为失败遗憾,倒是有所决定但完全不付诸行动会一直煎熬着我。在深思熟虑之后,我选择了那条不太安全的道路,去追随我内心的激情。我为那个决定感到骄傲。

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. go for it
放手向前;尽力争取;试一试;
eg. When she heard about the chance for promotion, she decided to go for it.
当她听到升迁的机会时,她决定冒险一试。
eg. Everyone had advised me not to do it but I decided to take the chance and go for it.
所有人都建议我不要这么做,但我决定抓住机会。
2. make sense
可以理解;讲得通;有道理,合乎情理
eg. His argument does not make sense.
他的争论没有意义。
eg. It all makes sense now.
现在就都讲得通了。
3. convince sb. to do sth.
说服;劝服某人做某事;
eg. That weekend in Plattsburgh, he convinced her to go ahead and marry Bud.
在普拉茨堡的那个周末,他说服她嫁给巴德。
eg. I've been trying to convince him to see a doctor.
我一直劝他去看病。
4. give it a shot
尝试,试一下;
eg. I didn't think I had much chance of winning the race, but I thought I'd give it a shot.
我觉得我没有机会赢得比赛,但我觉得我应该试一下。
eg. Give it a shot! You'll never know.
试试看啊!没试怎么会知道!
5. regret doing sth.
后悔做某事;
eg. However much you regret doing that, there nothing you can do about it now.
无论你可能多么懊悔你曾经做过的事,现在也无济于事了。
eg. I don't regret telling her what I thought even if it might have upset her.
我不后悔告诉她我的想法即使这可能会使他失望。
6. be proud of
为……感到骄傲,自豪;
eg. He was proud of having such a good friend.
他为有这样的好朋友而自豪。
eg. She must be very proud of herself.
她一定非常自豪。

名人简介:
成就及荣誉
杰夫·贝佐斯荣登1999时代年度风云人物
杰夫·贝佐斯荣登1999时代年度风云人物
1999年当选《时代》周刊年度人物,是美国《商业周刊》评选的“互联网时代最具影响力的25人”之一。
《Business 2.0》杂志2007年商业世界50强排名出炉杰夫·贝佐斯名列12
2007年《福布斯》全球亿万富豪排行榜,杰夫·贝佐斯以44亿美元位列第188
2008年《福布斯》全球亿万富豪排行榜,杰夫·贝佐斯以82亿美元位列第110
2009年《福布斯》全球亿万富豪排行榜,杰夫·贝佐斯以68亿美元位列第68
2010年《福布斯》全球亿万富豪排行榜,杰夫·贝佐斯以123亿美元位列第43
2012年《福布斯》全球亿万富豪排行榜,杰夫·贝佐斯以184亿美元位列第26

管理哲学
1.写下新创意
在亚马逊,高管会议一开始并不是电话会议或PowerPoint文稿演示,而是阅读,大量阅读。据《财富》杂志报道,贝佐斯说集体阅读有助于保证团队的注意力不会被分散。对于高管来说,更关键的则是写作备忘录的技能。他说:“写出完整句子的难度更大。它们有动词。段落又有主题句。如果没有清晰的思路,你根本无法写出一篇长达六页、叙事结构的备忘录。”
正如创业者、作家本·卡斯诺查(Ben Casnocha)所言,当你在讲话时,观众很容易就能填补你创意的空白,让你易于掩饰细节错误。贝佐斯通过要求团队成员将一切记下来,就能让他们全面考虑一个创意的每个细节,令其在未来的几年里更经得起考验。
2.让团队成员成为企业主人
相比硅谷其他传科技巨头高薪酬高福利的员工激励手段,亚马逊更推崇“精益经营”模式。它不向员工提供免费的午餐,相反,会将薪水压得很低,甚至有传言亚马逊曾将门板当作办公桌使用,而非价格高昂的现代化办公工具。但这并不意味着亚马逊员工报酬不丰厚。
亚马逊更喜欢用期权而非现金激励员工。贝佐斯在1997年致股东的信中称:“我们很清楚,亚马逊能否成功很大程度上取决于我们能否吸引和留住员工,每一名员工都希望成为主人,因此就应该让他们成为主人。”
3.遵循“两个披萨原则”
贝佐斯坚持不惜一切代价避免自满情绪。《华尔街日报》曾经报道,一位亚马逊前高管回忆说,在一次活动上,有几位经理建议员工应该加强交流,但贝佐斯站起来说,“不行,交流是可怕的!”
相反,贝佐斯主张企业应该实行分散管理,甚至陷入无组织状态也无关紧要,只有在这种氛围下,独立思考才能在与集体意见的较量中占得上风。他认为,要让团队尽可能的小,同时适度限制员工之间的交流。贝佐斯说,他对“两个披萨原则”推崇备至:如果两个披萨都喂不饱一个团队,那说明它太大了。
4.专门拿出时间来思考未来
《连线》杂志在1999年一篇有关贝佐斯的人物专访中披露,他每周都会预留出两天时间来畅想生活,寻找新的创意。有时,他只是上上网,或者是沉浸在自己的世界里。
5.对长远目标例行“签到”
《连线》杂志在1999年的报道中还谈到,贝佐斯每个季度都会与助手会面,评估后者在12个预选计划上的进展。贝佐斯这样做主要是希望通过检验自己在过去三个月中的成绩,保证每天不会虚度光阴。这种签到式的做法有助于确保他始终坚持长远目标,同时注意力又不会被新的、稍纵即逝的创意所分散。
6.逆向工作法
在创立以后的近二十年里,从线上销售图书起家的亚马逊,不断进军音乐、云存储、内容制作等新领域,这些尝试看似随意,实则都有一个共同的目标,那就是一切从顾客的需求出发。这种“逆向工作法”(Work backwards)模式不同于“技能导向法”(skills-forward),在后一种做法中,个人或企业往往会根据现有的技术和能力来决定下一步动作。
贝佐斯在2008年致股东的一封信中写道:“最终,现有的技能都将过时。‘逆向工作法’要求我们必须探索新技能并加以磨练,永远不会在意迈出第一步时的那种不适与尴尬。”
贝佐斯还将这种逻辑应用到他的个人生活中,每当他不得不做出重大决策时,他常常会以这种方式来思考问题,假设自己80岁高龄时,对这种选择是一种什么样的态度。
贝佐斯告诉《连线》杂志,当他在考虑是否辞职创办亚马逊时,害怕因错失互联网机遇而后悔不已的心理最终促使他做出了抉择:“我会对离开华尔街后悔吗?不会。我会对因为没有抓住互联网迅猛发展的大好机遇而后悔吗?是的。”

分享到
重点单词
  • logicn. 逻辑,逻辑学,条理性,推理
  • promotionn. 晋升,促进,提升
  • convincedadj. 信服的
  • foiln. 箔,箔纸,陪衬物,(击剑运动用的)花剑, 钝头剑
  • decisionn. 决定,决策
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱
  • convincevt. 使确信,使信服,说服
  • budn. 芽,花蕾 vi. 发芽,萌芽 vt. 使发芽
  • passionn. 激情,酷爱
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,