名人励志英语演讲 第140期:感觉失败及寻找幸福(3)
日期:2013-11-12 18:49

(单词翻译:单击)

演讲稿

I just love saying "Stanford." Because of the truth is, I know I would have never gotten my degree at all, because I didn't go to Stanford. I went to Tennessee State University. But I never would have gotten diploma at all, because I was supposed to graduate back in 1975, but I was short one credit. I was short one credit, and I figured, I'm just going to forget it, because, you know, I'm not going to march with my class. Because by that point, I was already on television. I'd been in television since I was 19 and sophomore. Granted, I was the only television anchor person that had an 11 o'clock curfew doing the 10 o'clock news.
我就是喜欢说“斯坦福”。因为事实上,我知道我根本不可能会拿到斯坦福的学位,因为我没有在这儿念过书。我读的是田纳西州立大学。我原本是拿不到毕业证的,因为我本应该在1975年毕业,但临毕业时我还差一个学分。我原打算不再想这件事情,因为你知道,本来我也不想跟我的同学一样,一直上完大学。因为我那时已经上了电视。我还在大学二年级的时候就已经上了电视,那时我19岁。我是唯一播报晚上十点的新闻,却还得遵守晚上十一点宵禁的节目主持人。
Seriously, my dad was like, "Well, that news is over at 10:30. Be home by 11."
父亲严肃地告诉我,“嗯,新闻十点半结束,十一点前要回家。”
But that didn't matter to me, because I was earning a living. I was on my way. So, I thought, I'm going to let this college thing go and I only had one credit. But, my father, from that time on and for years after, was always on my case, because I did not graduate. he'd say, "Oprah Gail"--that's my middle name--"I don't know what you're gonna do without that degree." And I say, "But, Dad, I have my own television show."
但是这对我并不重要,因为我在自谋生计。我在走我自己的路。所以我想就让大学那件事这么过去吧,而我只是差一个学分。但从那时起往后的数年里,父亲却一直对我没有毕业这件事情耿耿于怀。他总是说:“奥普拉·盖尔”——我的中间名字——“我不知道没有学位你能做些什么。”然后我会说:“但是,爸爸,我已经有我自己的电视节目啦。”
And he'd say, "Well, I still don't know what you're going to do without that degree." And I'd say, "But, Dad, now I'm a talk show host." He'd say, "I don't know how you're going to get another job without that degree."
他说:“嗯,但是我还是不知道没有那个学位你能干什么。”我又说:“但是,爸爸,现在我已经是脱口秀的主持人了。”他还是说:“我不知道没有那个学位你怎么去找其他的工作。”

重点讲解+名人简历

重点讲解:
1. be supposed to do sth.
(按计划或期望)应当,应该,须做某事;
eg. He was supposed to go back to Bergen on the last bus, but of course the accident prevented him.
他本来要乘最后一班汽车回卑尔根,但当然,这起事故使他没能回去。
eg. The first debate was supposed to have been held on Tuesday.
第一场辩论本该在星期二就举行了。
2. earning a living
谋生;
eg. He was able to turn to writing to earn a living.
他开始以写作谋生。
eg. To earn a living, you have to work hard.
为了谋生,你必须努力工作。
3. on one's way
在路上;在途中;
eg. He has been allowed to leave the country and is on his way to Britain.
他已获准离境,正在去往英国的路上。
eg. By sunrise tomorrow we'll be on our way.
明天天亮前我们就将赶路。

名人简介:
小试牛刀
1976年,温弗莉大学毕业前往巴尔的摩,在巴尔的摩WJZ电视台与同事一起主持“六点钟新闻”节目,她开创了一种全新的充满感情的新闻表述方式,与传统主持人刻板庄严的风格相差迥异,但新生的事情几乎很难一夜流行,温弗莉迫于压力不得不告别“六点钟”新闻,转而主持一个早间谈话节目“人们在说话”。
从“六点钟新闻”节目下来,温弗莉受到巴尔的摩WJZ电视台的特别关注,她的上司,一个刚上任的导演派她去纽约接受整容手术——因为她的头发太厚、鼻子太宽、下巴太大,导演心目的黑人女子应该如波多黎各女人一样充满诱惑,但温弗莉的胚子太差,美容师端详半天后望而却步,因此整容一事不了了之。
其实温弗莉在新闻节目上的失利不能归咎与她的外貌,70年代和80年代,妇女在电视台是凤毛麟角,更不要说是黑人妇女了。当时一位著名的男性电视主播就曾经宣称:女人不适合播新闻,因为她们的声音不具有可信度,听起来就像街头巷尾的闲谈。
但是美容计划的流产并没有阻挡温弗莉的成功,1977年她主持“人们在说话”脱口秀,收视率一路飙升,超过当年脱口秀名嘴菲尔·当纳的节目,巴尔的摩的电视观众津津乐道于温弗莉的口头禅,7年的时间温弗莉致力为这个美国大陆最东部的城市制造欢乐,她做到了。

温弗莉在巴尔的摩名声大噪,但她的制片人不满足于仅在东南一隅的成功,于是把温弗莉的节目录像带寄到美国广播公司(ABC)芝加哥分部WLS电视台,电视台管理层看后立即向温弗莉抛去橄榄枝。
温弗莉确实有“化腐朽为神奇”的能力,不过魔幻之处不在手指而出自嘴巴,有人好奇地问,你每次为节目准备多少问题,她说,“我从来不准备问题,我只是坐在那里和人聊天。”
在她看来,与别人沟通的最好办法是去了解他们,倾听他们的酸甜苦辣的故事。她与生俱来的敏锐洞察力令她有如潜伏在人体内的“蛔虫”,这让她能恰如其分地捕捉到谈话中最吸引人的焦点,提出极具针对性的问题,ABC高层们相中温弗莉,正是看到了她的这一非凡的才能,于是伯乐识马的风情也继续在芝加哥上演着。
温弗莉不辱使命,大刀阔斧,把“芝加哥早晨”节目中的风花雪月、不关痛痒的题目统统拿掉,取而代之的是人们关心的社会热点和富有争议性的题目,别人感兴趣的事情她从来不做,相反,没有人敢做的事情她总是首尝禁果。在竞争日益激烈的娱乐界,许多“脱口秀”节目为了吸引观众不得不大卖噱头,温弗里的竞争对手们往往以招供个人隐私为话题,或者是展示功能紊乱的个人和家庭,以揭露和羞辱困境中的人为乐事;而温弗里却想办法抚慰和帮助他们,让他们感觉好一点,从心灵出发,自我改善。温弗里为那些受到心灵折磨的人群开掘了一个出气孔,让他们痛快地把压抑释放出来。
仅仅在一个月的时间里,“芝加哥早晨”从一个下三流的脱口秀一跃而起,与名嘴菲尔·当纳的脱口秀并驾齐驱,三个月后,该节目超越菲尔·当纳变成收视率第一的金牌栏目,温弗莉俨然成为脱口秀的代言人;1985年9月,“芝加哥早晨”更名为“奥普拉·温弗莉脱口秀”,在全国120个城市同步播出。1985年底,面对同城同侪温弗莉的巨大成功,名嘴菲尔·当纳败走麦城,带着失落搬到纽约。
她的身上到底有什么魔力?为什么成功总是如影随形?在白人男性占主流的美国传媒界,奥普拉这个人到中年、身体超重的黑人妇女为什么能获得成功?
黛伯拉·泰农是畅销书《我就是不明白:男人和女人交谈》的作者,他曾经受邀请上过奥普拉节目。泰农这样解释奥普拉节目的独特之处:一些男性主持的脱口秀节目是“报告谈话”(report-talk),经常是代表了男人之间的谈话;而奥普拉的节目形式是“亲切谈话”(rapport-talk),是你来我往的交谈,这是女性之间的友谊的基础,看奥普拉的节目,就如同在倾听一个好朋友交谈。她深谙女性之间建立友谊的秘诀,通过交换秘密牵动嘉宾和观众的感情,对于隐私,大多数人是藏得越深越好,奥普拉则恰恰相反,她总是乐意向人们坦荡无遗,比如她在节目中讲述自己小时候的“劣迹”,曾经抽过可卡因,甚至谈到她幼年被强暴的经历。她的坦率和真诚是主持人中少见的,一般主持人不欣赏也不具备这种品格,而她对观众动之以情,这使她的议题及观众能很快进入角色,也使她能开拓别人不曾想到过的话题。
“奥普拉·温弗莉脱口秀”成为温弗莉的个人品牌,直到今天一直占据着美国“脱口秀”节目的头把交椅。据估计每周在美国有2100万观众收看,并且在海外107个国家播出,成为电视史上收视率最高的脱口秀节目。2003年底,美国最受欢迎的电视人调查结果出炉,温弗莉没有制造悬念、没有曝出冷门,第四次把“最受欢迎电视人”的奖杯囊入怀中。“刚开始工作,我很高兴自己能上电视,但是这么多年过去了,我成熟了,我不想仅仅做一个新闻播报员或者电视表演者,我要说,我情不自禁要说一些对美国公众有益的东西。”

分享到
重点单词
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • anchorn. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员 v. 停