(单词翻译:单击)
最近我的小外甥特别高兴。他今年铲雪赚了不少钱,正好可以用这些钱来买新的电子游戏。今年下了不少雪,所以他也赚得很多。可去年冬天天气就特别暖和,所以他一点活儿都没有。在英语里,我们可以用一个习惯用语来形容这种情形: feast or famine。
Feast是盛宴的意思,而famine是饥荒,feast or famine意思就是走极端,要么多得要命,要么少得可怜。
上面的例子里,我外甥的工作要不就是多得数不过来,要不就是一点都没有。 It's been either feast or famine。在下面的例子里,我们来听听一个爵士乐手的经历,你就能明白为什么艺术有时候只能当作一种爱好了。
例句-1:I love playing in a jazz band. But I can't rely on it for a full-time salary. During the spring and summer, we get hired a lot to play at weddings, outdoor concerts and festivals. Then, once the cooler temperatures set in, we don't get that many jobs at all. It's feast or famine.
这段话是说:我很爱在爵士乐队里演出。但是我不能靠这个来谋生。春夏两个季节,我们经常去各种婚礼,室外演唱会和节日场合演出。可是一旦天气开始变冷,我们的工作机会就没那么多了。忙的时候忙死,闲的时候闲死。
这也让我想起我的一个邻居。她是个画家,尽管大多数时候生活还行,可是有些时候手头也会觉得紧。
这是因为经济好的时候,人们有足够的钱来享受生活,也会更多地投资艺术品。可是每当经济不好的时候,人们可能什么都不会买。For painters or musicians, it's either feast or famine, 对画家或音乐家来说,就是这么,活多的时候忙死,活少的时候闲死。
******
对于美国人来说,夏天有很多旅游胜地,其中一个是Cape Cod鳕鱼角。这是美国马塞诸塞州的一个半岛,由于气候凉爽宜人,人们喜欢在夏天去那里休闲度假。让我们来听听旅游记者是怎么介绍的:
例句-2:Cape Cod is the eastern tip of Massachusetts. It's always been a popular destination for tourists in the summer who enjoy activities like going to the beach, fishing or whale watching. For providers of goods and services there, business used to be rather feast or famine. But people are now living in the area year-round. So business is much more constant.
这段话是说: 鳕鱼角位于马塞诸塞最东部。在夏天,这里是一个旅游胜地。人们喜欢去海滩,钓鱼或者出海看鲸鱼。对于在那里卖东西或是提供各种服务的人来说,过去生意不稳定,忙的时候特别忙,淡的时候特别淡。不过现在,很多人常年住在那里,所以生意也就比较平衡稳定了。
的确是这样。很多以季节为卖点的旅游胜地,旅游旺季生意就多,旅游淡季生意就少。For a ski resort or a beach, business has always been feast or famine,比如滑雪场或者海滩,生意就是时好时坏。我觉得,这些地方应该开发其他服务项目,设法常年吸引顾客。