美国习惯用语-第660:占据上风
日期:2015-03-31 11:14

(单词翻译:单击)

你最近有没有什么好主意被采纳过?如果有的话,今天我们要学的习惯用语就能用上了。Carry the day, 这个习惯用语里的几个字分开来也许大家都认识,但是连在一起,可就不一定了。Carry the day是指一个人、一件事、或是一种意见占据上风的意思。

我舅妈在一个养老院做义工。开办这家养老院的公司想投资装修大厅,但是我舅妈知道,老人们真正想要的其实是一架新钢琴。于是她组织大家开会,并且联名上书。结果,她的建议被采纳了。也就是说,her suggestion was able to carry the day.

不过有的时候,不管你怎么努力,也很难获胜,比如下面这个保龄球选手。

例句-1:After being undefeated the entire season, our team was sure we'd win the bowling trophy. Our opponents proved us wrong. Coming from behind, they managed to score an extra strike and beat us. I can't get over how we failed to carry the day!

他说:我们整个赛季一场都没输过,本以来是稳操胜券的了。结果证明,我们错了。对手后来居上,比我们多打出一个全中,取得了最后的胜利。我们没能获胜,让我无法释怀。

也许他们太轻敌了,也许确实是运气不好。现在正是美国的橄榄球赛季。我支持的球队上星期天大获全胜。大家都说是团队的集体努力,但我觉得,主要是防守队员的功劳,the defense carried the day.

******

你听说过美国华裔著名建筑师林璎的故事吗?她因为设计美国越战纪念碑而出名。让我们听听下面这位历史学家是怎么说的。

例句-2:When architect Maya Lin first proposed her design for the Vietnam War memorial, critics thought it wasn't traditional enough. They didn't think a granite wall that sloped into the ground was a proper tribute for those who lost their lives. Eventually her plan carried the day, going on become one of the most visited sites in Washington, D.C.

这位历史学家说:建筑师林璎最初提出越战纪念碑的设计方案时,批评人士认为不够传统。他们认为高度逐渐降低、最后插入地面的大理石墙的设计,不足以用来悼念越战的阵亡者。但是最终,林璎的设计方案还是被采纳了,至今依旧是华盛顿特区游客最多的景点之一。

在西方,人们跟朋友出去吃饭,总喜欢喝点葡萄酒。你会点最便宜的吗?大概不会。但是今年七月份的一次品酒评比中,获胜的却是一种售价只有不到三美元的葡萄酒。这真可以说是, the bargain brand carried the day.

分享到