美国习惯用语-第497讲:甜言蜜语 花言巧语
日期:2014-09-20 09:56

(单词翻译:单击)

今天要讲的习惯用语都包括一个关键词: sweet。当然, 很多人都熟悉sweet这个词。它表示“甜的,” 是糖、蜂蜜或者糕点之类的食品的味道,然而sweet还有很多别的意思,由于人们多半喜欢甜食, 所以sweet可以有讨人喜欢的意思。例如在今天要学的第一个习惯用语里:sweet talk。 听到sweet talk这个习惯用语, 很多中国听众一定会想起这样两个中国成语: 甜言蜜语, 花言巧语。

没错, sweet talk大致上是指用来说服别人的温柔和顺的好话,其中免不了会加上一些奉承的词句。 Sweet talk可以用在家人之间,但是更是推销员,政界人士或者外交家的得力工具, 因为sweet talk能让他们达到目的。 Sweet talk既可以用作动词短语,也可以作为名词短语,大约在1936年前后它被用作为动词短语。

这时候, sweet和talk这两个词中间用连词符号连接。而在1945年左右, sweet talk被用作名词短语。我们来听个例子。里面两次用到了习惯用语sweet talk。请你仔细听听哪个是当动词用了, 哪个是名词短语。

这是个爸爸在描述儿子Bobbie昨天晚上怎么千方百计地试图说服爸爸让他开家里的汽车出去。

例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasn't working, he lost his temper and locked himself in his room.

这位爸爸说:Bobbie昨晚对我说尽种种好话, 想要我让他开家里的车出去。但是当看到他的甜言蜜语并没有生效的时候, 他就发脾气,把自己锁在房间里了。

这段话里先用了sweet talk me into...,意思是对我说好话想使我做什么,接着又用了名词短语sweet talk, 意思就是甜言蜜语,或者花言巧语。

******

今天要学的第二个习惯用语是: sweet nothing。 在sweet nothing这个习惯用语里,nothing,大家都知道是没什么东西的意思, sweet nothing其实也是一种sweet talk, 既然它包括nothing这个词, 可想而知是没有实质内容的话。我们听个例子, 看sweet nothing特别用来指什么样的话。说话的人要告诉我们的是他们夫妇俩怎样促进婚姻生活。这是他的经验之谈。

例句-2:We've found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.

他说:他们夫妇俩发现每天重复那些“我爱你”之类的老生常谈有利于促进他们的婚姻生活。虽然他俩都清楚他们彼此相爱,但是听到对方再三重复这类情意绵绵的话,总是觉得心头甜甜的,好受用。

这段话里的sweet nothings显然是指那些情意绵绵的甜言蜜语。他俩既然已经结婚成家,这些“爱的宣言”该是单调重复的老生常谈了,但是他俩却认为这些情话不是废话,因为这些话能在日常生活中为夫妇间滋润感情。然而话又说回来, 有时候sweet nothing也可能真是用甜言蜜语哄人的空话,听信这样的话可不就受骗上当了吗?

******

在今天要学的最后一个习惯用语里sweet这个词加上了后缀-en成了sweeten。它原来的意思是加上糖使有甜味,但是用在下面的习惯用语里意思有了变化。这个习惯用语是: sweeten the pot。 Sweeten the pot这个习惯用语沿用至今有一百来年了,最初出现在二十世纪刚开端的年代。

我们以前学过这个习惯用语。很多人听了这个习惯用语一定会联想到厨子往锅里煮的东西加糖,使烹调成的食品更为鲜美。

也确实有人认为这就是这个习惯用语的出典, 因为sweeten the pot意思是附加优惠条件,使得某事有更美好的吸引力。但是另一些专家认为其实这里的pot不是锅子,而是打扑克时放在赌台上的赌注; sweeten the pot原来的意思是增加押在台面上的赌注。打扑克的人加大赌注的目的当然是要是拿到了一手好牌,就能赢得更多的钱了。

这个习惯用语逐渐被通用到扑克游戏之外的日常生活中,尤其常用于商场业务。我们来听个例子。他说的是自己兄弟找工作的经历。这位兄弟得到了两个就业机会。我们听听他决定选哪一个, 为什么作这样的决定?

例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.

他说:那两家公司提供的工资待遇相同,但是他挑选的那家公司附加的优惠条件是给他一辆公司的汽车供他个人使用,而且还答应六个月后有提职的好机会。

这段话里的sweetened the pot意思是附加优惠条件促使人愿意做某一件事,比方说是接受一个工作,投入更多的资金,或者是达成商务协议,等等。

分享到
重点单词
  • tempern. 脾气,性情 vt. 使缓和,调和 n. 调剂
  • sweetenv. (使)变甜,使愉悦,净化
  • promotionn. 晋升,促进,提升