美国习惯用语-第318期:和"故事"有关的习语(2)
日期:2012-02-28 10:23

(单词翻译:单击)

我们上次讲了两个由story这个词组成的习惯用语。一个是cock and bull story,意思是虚构不实的托词。另一个是cover story,解释掩盖真相的假话。我们今天还要讲几个带有story这个词的习惯用语。

第一个是: inside story。Inside通常解释为内部的,和cover意义相对。如果说cover story是装点门面的表面文章的话,那么inside story就是不得外传的内幕真情了。在一个机构里通常只有几个掌握特权的人物才知晓这些有关隐私或者秘密决策问题的inside story,而这些了解inside story的人就可以称为insider。

让我们来听个例子。这是一位外国分析人士在评论由于北韩政府的封闭政策,外界捉摸不定究竟北韩有没有原子弹。

例句-1:The North Korean government keeps telling the world it's not building an atomic bomb. But this country is so closed off nobody in the outside world knows the real inside story.

这段话说:北韩政府一再对国际社会说,他们并没制造什么原子弹。但是北韩这个国家实在太封闭了,外界对他们的内幕真情是一无所知的。

所以inside story就是内幕消息或者真实情况。

我们再来学一个习惯用语: fish story。Fish是鱼。Fish story这个习惯用语可能来自捕鱼的人夸夸其谈的习惯。他们好夸耀自己抓到的鱼有多大,也喜欢对人讲述他们的水上奇遇:例如曾经看到过什么巨大无比的鱼或者稀奇古怪的海怪、湖怪等等。于是人们就把诸如此类夸大其词的故事称为fish story。讲述这种故事是为了夸耀自己见多识广,然而通常并没有蛊惑人心的恶意。让我们来听个例子,说的是关于美人鱼的传说。

例句-2:When the fisherman told people in the town he had seen a beautiful mermaid on a rock in the river, they knew it was just a fish story. But the story was so charming that they built a stone mermaid.

他说:那个渔夫告诉镇上的人他曾经看到一条美人鱼。根据一般常识美人鱼并不存在,所以人们心中有数他是在夸口,然而这个夸大其词的故事实在太动人了,所以人们雕塑了一个美人鱼的石像。

可见fish story是夸大其词的说法。

好,我们再学一个习惯用语: sob story。 Sob意思是哭泣。那么sob story是什么样的故事呢? 让我们来听个例子。

例句-3:This guy told me a real sob story, how he was catching a train to his mom's funeral. But somebody stole his wallet. I don't know whether it was true but I gave him a dollar anyway.

他说:这个人对我描述了他的不幸遭遇。他告诉我他如何赶火车去参加母亲的葬礼,钱包却被扒走了。我虽然不知道他说的是不是真的,但是我还是给了他一美元。

所以sob story是催人泪下、博取同情的故事,也可以解释为悲惨遭遇。

分享到
重点单词
  • walletn. 皮夹,钱包
  • insidern. 局内人,知情人
  • charmingadj. 迷人的