(单词翻译:单击)
我们今天要讲的习惯用语都有rope这个词。你可能知道rope是又粗又结实的绳索。我们要讲两个习惯用语。它们是: learn the ropes。一般人认为learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语都出自水手,因为他们成天得和桅绳打交道。以前航船上的新手要成为合格的水手首先得学会怎样摆弄好几十根桅绳,把船帆升上桅杆,并固定在一定的位置上。在新手终于学会操作那一大堆桅绳后,也就是说,after he learns the ropes, 那么他就是熟知桅绳操纵的老手了。换句话说就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语随着时日的推移,也扩展了它们的意义。
让我们来听个带有learn the ropes这个习惯用语的例子。这是个老于世故的政界前辈在指点急于打入政界毛头小伙子。
例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.
他说:摸熟政界门路的最佳途径是给市政府办公室的一名候选人当义工,从发竞选传单到安排群众政治大会这一切工作你都得做。
其实这位政界前辈的忠告包含着民主政治进程的关键步骤,也就是如何联系选民。这是初出茅庐的小伙子取得从政经验的钥匙,所以这儿的习惯用语learn the ropes意思是摸熟门路、找到窍门。
让我们再听个例子。它不再有关政界仕途而是商界的发展。某人在联锁企业内的一家小店工作,相当勤奋而得到赏识并即将被提升到经理的职位。我们来听听他的上司跟他怎么说。
例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.
他说:你在这儿工作十年了,也确实掌握了管理联锁店的诀窍,现在你已经够格学当经理,来管理我们在这个州的所有分店。
这段话里的learned the ropes意思也是掌握窍门。
******
我们接着要听两个例子里面用了know the ropes。第一段话是一名政府雇员对他精明却不厚道的上司大为不满。我们要听听他在发什么牢骚。
例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.
他说:这人熟稔官场手腕,长袖善舞。他为自己的亲信写的工作表现报告通常是言过其实的,目的正是让他们效忠于他。
从这儿可见knows the ropes含义是熟悉内幕。我们再来听个例子,说话的人在谈论他的叔叔Joe。
例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.
他说:做汽车生意没人能比Joe叔叔更在行。他销售汽车有三十年了,已经成了和顾客讲价成交的专家。
这里know the ropes意思还是熟知内情、掌握秘诀。