(单词翻译:单击)
今天要讲的三个习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。这三个习惯用语是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。首先我们来解释第一个习惯用语:lose your cool。Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是凉解释。不过在这个习惯用语里它是冷静的意思。现在这个习惯用语不是很明白了吗?中文里面就有现存的相同的说法。那就是“失去冷静”。 试想一个人如果失去了冷静,岂不是在生气吗?对了,lose your cool正是大发雷霆的意思。现在我们就举个例子,看看这个习惯用语是怎么用的。假定约翰在开车;正在等红灯。突然一辆车子从后面撞了上来。约翰下了车来,走到后面开车的人面前,指着他的鼻子打骂。下面还是听听约翰的自白吧。
例句-1: I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names and jumped out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us down. And it turned out the damage wasn't all that bad.
约翰说:我怕当时我是失去了冷静,把那个家伙臭骂一顿。他也从车子里出来,好像准备动手。不过那个时候一位交通警到达了现场。他设法让我们的情绪都平静下来。后来我们发现车子的损害并没有多厉害。
幸好两个人没有大打出手,否则一时失去了冷静可能还会有人受伤呢。这就是lose your cool的用法。
说到这里,还有一个习惯用语要在这里顺便提一提。那就是,blow your cool。 Blow是吹的意思,但是blow your cool和lose your cool诗完全一样的。
******
接下来我们再为各位介绍第二个习惯用语:hopping mad。 Hopping是跳的意思,mad是生气的意思。生气得跳了起来,不就是中文说的气得跳脚?或者是暴跳如雷吗?现在我们再看看这句话在英语里是怎么用的。保罗描述了昨天在他家里发生的事。
例句-2:My mom and dad were hopping mad when they looked at my brother's report card from school and saw that he was failing in arithmetic and history, so that they made him stay home after school for a month instead of going out with his friends.
保罗说:昨天我爸爸和妈妈看到弟弟的成绩单里算术和历史都不及格的时候,他们都暴跳如雷。他们不准我弟弟一个月之内除外去找朋友玩,放学以后只能呆在家里。
好可怜的弟弟,谁叫他平时不用功呢。
******
接下来我们再为各位介绍最后一个习惯用语:fit to be tied。Fit是合适,适宜的意思。Tied是绑起来的意思。Fit to be tied,当然就是应该绑起来的意思。可想而知,这个人所生的气该是多大了,到了应该将他绑起来的地步。看来hopping mad那种生气的人碰上了fit to be tied那种生气的人,最好还是忍让一些:好汉不吃眼前亏么。让我们来看看怎么应用这个 习惯用语。这个例子听起来都有点让人胆颤心惊。
例句-3:Joe was really fit to be tied one night when he saw his best girl friend out with a big good looking guy. Later he felt pretty stupid, when he found out that the guy she was with was her older brother.
这一段的解释是:有一天晚上,乔看到他的女朋友跟一个高达英俊的男子在一起的时候,他实在是气疯了。可是后来他发现那个男人原来是他女朋友的哥哥。于是他觉得自己是个傻瓜。
的确,连最好的女朋友的哥哥事先都没有打听好,几乎失去了女朋友,也真是够笨的。气疯了也是罪有应得。