(单词翻译:单击)
唉,我昨天晚上没睡好,现在还觉得困! 这都要怪我的邻居。他们家经常大半夜听音乐,以前就老吵到我。可是,这家人平时待人很nice, 所以我每次看到他们都不好意思抱怨这件事。
不过好了,昨天晚上,他们家又开party,闹到很晚,把其他邻居也惊动了。于是,大家一块儿去敲门,告诉这家人他们太吵了。这下,大家把话说开了,我觉得挺好。这还让我想到了一个习惯用语,那就是:out in the open.
Out in the open是“公开”的意思。如果我们说something is "out in the open", 就表示这是大家都知道的事,不再是秘密了。
我邻居家夜里音乐声太大的问题,以前可能只有我知道,而我又不好意思说,不过现在说开了,大家都知道了,我倒觉得这样一来,事情能更圆满的解决。不过,把所有事情都公开并不一定是好事,因为这样一来,你就没有隐私了。比如下面这段话中的情况:
例句-1:The hardest thing about an election campaign is that you lose your privacy. Everything, from your business transactions to your relationships, is brought out in the open.
这段话意思是:政治竞选中最难过的一关就是失去个人隐私。从你的每一笔商业交易到你所有的社会关系,一切都被暴露在公众的眼皮底下。
选举时难受?要我说,当选了之后更可怕! 如今的媒体把公众人物所有的隐私披露公开,特别是在电脑和网络盛行的今天,媒体简直是无孔不入!
******
Out in the open这个短语据说是1940年左右,在罗斯福当美国总统的时候出现的。当时第二次世界大战刚开打不久,在战争期间,很多令人惊讶的事被公开了,可有一件事,却是当时的大部分美国人都不知道的。那就是,带领美国打二战的总统罗斯福居然是一个生活在轮椅中的残疾人。
刚才我们还说到公众人物的一切隐私都是out in the open的,可是,在电视出现之前,美国媒体中几乎没有出现过罗斯福坐轮椅的画面。这简直难以想像!
好了,媒体报道的变迁我们先不多说了,来听听一位公司主管在会上的发言:
例句-2:I know that we have had a lot of problems recently, but the only way to deal with them is to bring them out in the open. So, I am encouraging everyone to speak out. Who would like to begin?
这段话的意思是说:我知道,公司最近有很多问题,不过,解决问题唯一的办法就是把它们摆到桌面上来说清楚。所以,我希望每个人都能直言不讳。谁愿意先发言?
公司同事中难免有这样那样的问题和意见,可是大家碍于面子,或是因为害怕,可能会把问题闷在心里。这样时间长了,只会让问题越来越多,还可能会谣言四起,误会不断。就好像我隔壁邻居家太吵的事,其实没什么大不了,可是我却不好意思告诉他这件事带给我的困扰。这样其实并不好。倒不如bring them out in the open, 把事情说开。