(单词翻译:单击)
to brainstorm
egghead
美国人在面临难题的时候往往会坐在一起交换意见,找出解决问题的方案。不管是在私营公司,或是在政府机构里,这种现象是常见的。美国人把这种做法叫作:to brainstorm。
Brain就是脑子,storm就是暴风雨。Brainstorm是一个字,意思就是:群策群力。比如说,一个电视广告公司为一家汽车制造商录制了一段广告,介绍这家厂生产的1990年新车。可是这个汽车商对广告不满意。于是,广告公司的经理对手下的雇员说:
例句-1: "I'm sorry to tell you our client has turned down the ads we did for him. Let's meet at 2 o'clock and brainstorm ideas."
这个经理说:"我很抱歉我得告诉你们,我们的顾客不喜欢我们替他录制的广告。让我们两点开个会,一起出主意再重新替他做广告。"
这里的brainstorm是作为动词用的。下面说话的人把brainstorm当做名词用,它的意思是:好主意。他说:
例句-2: "Say, I just had a brainstorm! In our ads for these new cars, why don't we talk about their safety features and not how fast they go. A lot of people are worried about safety these days."
这人说:"咳,我有了个好主意!在介绍这些新车的广告里,我们不如不要说它们跑多快,而着重介绍这些车的安全设施。现在许多人都为安全担心。"
大多数人都很尊敬那些脑子灵活聪明的人。可是,有些聪明的人总觉得自己比周围的人强,处处要表现自己。美国人把这种人称为:egghead。
Egg就是鸡蛋,head就是头。Egghead作为一个字是在1952年美国总统大选时开始用的。当时,共和党的候选人是二次世界大战联军的最高司令员艾森豪威尔将军。艾森豪威尔的竞选对手是伊利诺伊州州长、民主党候选人史蒂文森。史蒂文森是个知识分子,他在竞选过程中发表了一系列精心撰写的讲话。可是,这些讲话只有像史蒂文森那样的知识分子才感兴趣,所以共和党人就取笑他说:
例句-3: "Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are?"
这句话的意思是:"当然罗,所有知识分子都喜欢史蒂文森。可是你想想,知识分子一共才有多少呀?"最后艾森豪威尔当选为美国总统。
不管地位高低,大大小小的eggheads们似乎都是书生气十足。下面是一个人在说他的哥哥:
例句-4: "I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV."
他说:"我得告诉你,比尔上了大学后,他真是变成了一个书生气十足的人。他宁可看物理书也不愿去看电影,或看电视上精彩的足球赛。"
今天我们讲了to brainstorm和egghead这两个词。To brainstorm就是大家群策群力,egghead指的是书生气很足的知识分子。
「美国习惯用语」第一百零五课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。