(单词翻译:单击)
苏明,我有个朋友想租个公寓,可是一直没有找到合适的。我们楼里倒有一套公寓出租, 昨天才登出广告,还没有被租走。所以, It's still up for grabs,对不对?是呀! up for grabs是个常用的习惯用语。 Grab的意思是抓、抓到。up for grabs指的是某样东西,比如货物、商品等现在还没有归属,所以想要的人都可以竞争。下面我们来听一个例句。Mary工作的公司里最近有人退休, 空出了一个职位。 Mary的朋友提醒她赶快申请:
例句-1:Hey Mary, are you applying for Bill's job? I remember you telling me last week how he had the best job in the company. Well, now that he's retired, his job is up for grabs. You should go for it!
Mary的朋友说:哎,Mary, 你是不是在申请Bill 那个职位呀? 记得你上个星期对我说,在整个公司里就属他的工作最好。 现在Bill退休了, 大家都可以竞争他的职位。你应当争取呀。
******
Grab这个词原来是德语或荷兰语,意思是抓住,抓牢。到了16世纪,grab才开始出现在英语中。 Up for grabs 其实指的是打球时的场景。当球在空中的时候, 双方球员都有机会去抢球, 所以我们说,it's up for grabs。
Up for grabs这个习惯用语虽然同打球有关,但不只是用在体育上。凡是可以去争取,去竞争的,不管是职位空缺,还是有公寓出租,我们都可以说: they are up for grabs。 苏明,你说的很对。人们在实际生活中有很多东西要竞争的。 比如,全国职业篮球协会 每年都要举行全国性比赛。这是一年中极为引人注意,也是热烈谈论的事情,特别是篮球爱好者。
对,每年比赛开始,大家就猜测今年哪个球队有可能赢得冠军,有的人甚至还打赌。我们来听听一位体育评论员说的话:
例句-2:Last year there were only two teams that could win the championship, but this year it's really up for grabs. Besides San Antonio and Detroit, there's Miami, Phoenix, Indiana, and even Yao Ming's Houston Rockets. It's going to be a great season.
这位体育评论员说:去年只有两个队有可能争夺冠军,可今年许多队都有可能夺得冠军。 除了圣安东尼奥和底特律的球队以外, 还有迈阿密、凤凰城、印第安那,甚至还有姚明所在的休士顿火箭队。 这个赛季会很精彩。
******
萧华,如果休士顿火箭队赢得冠军, 你会怎么想呢?美国人就会问: How would it grab you? How does that grab you? 这是一个问句,意思是:你觉得怎么样?每句话都有不同的说法,how does that grab you相当于what do you think of that? 意思是一样的。如果休士顿火箭队赢得冠军,我当然会很高兴咯。我们还会开party庆祝呢!
这是我早就预料到的。我们再来听一个例句。有个人正在征求女朋友的意见如何一起轻松地共渡周末。他说:
例句-3:I know you're tired after traveling all day. I'd say we do something easy tonight. How does spaghetti and a video grab you?
这个人说:我知道你旅行了一天很疲劳,今天晚上我们简单一点怎么样? 我们吃意大利面条,看一盘录像带,你觉得怎么样?
******
How does that grab you? 这个习惯用语的意思是:你的看法如何? 你觉得怎么样?下面我们再来听一个例句。这是 一个老板打算给一个属下升级,他正在给这位雇员解释提升后有些什么好处和坏处。