美国习惯用语-第767:没有退路
日期:2015-09-07 13:42

(单词翻译:单击)

这几星期我都在看棒球比赛。我支持的队最近几天表现得不错,终于打赢了几场! 不过,我对它进决赛不抱任何幻想,因为这个赛季刚开始的时候,队员们的表现实在是差劲透了! 差点就被淘汰了!


现在他们的战绩有所好转,可能也是因为认识到了形势的危急,只能奋力一搏了。我们可以用一个习惯用语来形容他们的处境,那就是:to have one's back against the wall.


To have one's back against the wall, 字面的意思就是“后背贴着墙”,表示“没有退路”,“情况危急”。如果你已经毫无退路的话,就只有硬着头皮去面对问题了。在我们下面听到的这段话中,一个学校的董事会可能要采取不得以的行动:


例句-1: If we do not receive the necessary funding, our back will be against the wall. We will be forced to fire some of our teachers.


这段话意思是:如果得不到必要的资金,我们的处境就会非常困难,我们将迫不得已解雇一些老师。


如果有办法,谁也不愿意裁员啊! 可见学校真的是面临很大的财务亏空。To have one's back against the wall, 最初是用来描述军队陷入绝境,当军人们无法继续撤退的时候,只能迎敌作战。到了16世纪,人们开始用这个短语形容进退维谷的处境。


******


To have one's back against the wall, 经常可以用在商业领域,形容公司面临的严峻形势。我想,如果你是一家公司的雇员,你一定不愿意听老板说下面这段话:


例句-2: I'm afraid we really have our backs against the wall now. We have no choice but to heavily discount all of our merchandise. If we don't bring in some money immediately, we'll have to shut down in two weeks.


这段话的意思说:恐怕我们真的到了山穷水尽的地步了。我们现在别无选择,只能把所有的商品都大幅降价销售。如果我们不能立即获得一些收入,两个星期后,我们就得关门大吉。


唉,不是裁员,就是清仓甩卖,经济形势不好的时候,很多店家都会这么做。不过,俗话说,山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。


就如同我喜欢的棒球队一样,眼看要被淘汰,反而被激发了斗志,表现越来越好。希望这些面临困境的企业也能起死回生,有更好的发展。到时候,再回过头来看看, have their backs against the wall, 的时候,可能会别有一番感慨吧!


分享到