(单词翻译:单击)
美国习惯用语-第221讲:As light as a feather
我们已经讲过两个以feather这个字为主的习惯用语。我们今天再来给大家讲两个以feather这个字为主的习惯用语。第一个是:As light as a feather. Light 这个字有好几个解释,在这里是用做形容词。意思是:轻,也就是份量很轻的轻。Feather就是羽毛。羽毛的份量确实是很轻的。As light as a feather那末顾名思义就是:像羽毛那样轻。我们来举一个例子。这是一个人在说他当天所碰到的事。
例句1: While I was on my way to the law office at noon, the girl who was walking in front of me suddenly fainted because of the heat. Since she is as light as a feather, I had no problem in carrying her all the way to the hospital.
这个人说:今天中午在我去律师事务所的路上,那个走在我前面的女孩子由于天太热而突然晕倒了。因为她的身体非常轻,所以我一口气就把她背到了医院,一点也不感到累。
******
As light as a feather可以形容各式各样的东西。拿食品来说吧,有的很油腻,有的很清淡。下面是一个人在说他妈妈做的蛋糕。
例句2: My mother is a very good baker, she is well known among our relatives and friends. Oh, you should have tasted the white chocolate cake she made last week. It's not that sweet and is as light as a feather.
这个人说:我的母亲在烤蛋糕方面是个能手。我们的亲戚朋友都知道。哎呀,你真是应该尝尝上星期她做的白巧克力蛋糕。那蛋糕不是太甜,非常清淡。
******
我们再来讲一个以feather这个字为主的习惯用语。几百年以前,英国的贵族以及其他身价很高的人喜欢在帽子上插上羽毛,以显示自己的重要性。我们今天要讲的第二个习惯用语就是来自这种习惯。A feather in one's cap. A feather in one's cap作为习惯用语,它的意思就是某人取得的成就,值得嘉奖的象征。当然,现在已经很少有人再在帽子上插上羽毛了。实际上,带帽子的人也已经很少了。可是,这个说法依然是经常用的。我们来举一个例子吧。这是一个爸爸在电话上祝贺他女儿取得的荣誉。
例句3: Sally, that's wonderful news, you getting elected to Phi Beta Kappa! We are so proud of you, honey. Not many students get this honor - it's certainly a feather in you cap!
这个爸爸很激动地说:莎利,你被挑选为PhBK联谊会的成员,这个消息真是太好了。亲爱的,我们真是为你感到骄傲。不是很多学生能够被选上的。这实在是你的一个很大的荣誉。
美国的大学里有一些荣誉组织,只有优秀的学生才能参加,其中之一就是Phi Beta Kappa,简称就是:PhBK学生联谊社。PhBK学生联谊社每年吸收大学四年级学生当中最优秀的学生为成员。一般都要首先由教授推荐,经过联谊社的批准才能加入。PhBK学生联谊社发给每个成员一个金钥匙,可以别在衣服上以表示学术方面的成就。
******
美国中小学教师的工作也是很辛苦的。同时,各方面对中小学教育的水准批评甚多。这就更加重了对教师的压力。可是,尽管如此,还是有不少教师兢兢业业地工作,了解每个学生的情况,做出了很大的成就。下面就是一个被选为当年最佳教师的人在发表感想。
例句4: I like my work as a teacher and I enjoy working with the kids. True, I worked very hard for the past year, but I certainly didn't expect to be elected best teacher of the year. It's really a feather in my cap!
他说:我很喜欢教师的工作,我也很喜欢和孩子们在一起。是的,我去年工作很努力,不过,我并没有期望被选为今年的最佳老师。这对我来说实在是很大的荣誉。