美国习惯用语-第602:缺乏热情
日期:2015-01-06 13:54

(单词翻译:单击)

箫华,昨天晚上有没有看球赛呀?当然看了,真丧气,我最喜欢的篮球队被淘汰出局,没有资格进入决赛了。以后呀,谁输谁赢我都无所谓了。萧华,我们今天要学 的一个美国习惯用语正好能描绘你的心情,那就是:one's heart is not in it,意思是说,谁赢谁输都无所谓了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是对某件事缺乏热情,或是不感兴趣。


一个年轻人做股票经纪人的工作,收入很高,但是他决定辞去这份工作,为什么呢?我们来听听他是怎么说的。


例句-1: The thing is, I have always wanted to be an actor. My job as a stockbroker paid me a good salary but my heart just wasn't in it. So, I've decided to quit my job and follow my dream.


这个年轻人说:是这样的,我一直都想当一个演员。作为一个股票经纪人,我的工资很好,可是我对这个工作缺乏热情,所以我决定辞去这一职务去追求自己的梦想。


One's heart is not in it, 这个习惯用语不知是从哪里来的?这个习惯用语是从17世纪开始的,heart这个词除了指心脏以外,还可以指热情、希望和勇气等,比如take heart, 振作精神,鼓起勇气。再比如,lose heart, 意思是丧失勇气。


我们今天学习的习惯用语,one's heart is not in it,意思是缺乏热情,也就是一个人的心思不在某个工作上,或某件事上。


******


有一位父亲原来一直担任义务足球教练,但是在他儿子受伤以后,他的心情就变了,对当教练就没有太大的兴趣了。


例句-2: It made me so proud to have my son on my team. It was wonderful to watch him play. But after the accident it's not the same. Of course I still coach the boys but I have to admit my heart isn't really in it..


这个爸爸说:我儿子是我这个队的成员使我感到非常骄傲,看他踢球真让我高兴极了。但是出事以后,情况就不一样了。当然我还是在给一些男孩子们当教练,但是我不得不承认,我的心思已经不在这上了,已经没有热情了。


******


我朋友的儿子特别喜欢打网球。他对他父母说,他最想要的生日礼物就是上网球课。看起来,他真是一心一意要学打网球。一个美国习惯用语就是指这种心情 的:to have one's heart set on something。To have one's heart set on something,意思是专心致志地想得到某个东西或是作某件事。


下面我们来听一个例句。有个人说公司老板刚刚给他升了职,可是他并不满意,为什么呢?


例句-3: I am grateful for my new position as Vice President of Operations but I really have my heart set on the top job. I won't be satisfied until I become the next CEO.


这个人说:我很感激他们提升我为经营副总裁,可是我其实是一心一意想担任最高的职务。在当上下一届总裁之前,我是不会满意的。


******


To have one's heart set on something这个习惯用语最早出现于14世纪。心,也就是心脏,是人体最重要的部分,如果把心放在某件事上,显然是一心一意地想得到或是作某件事情。


下面让我们再来听一个例句。有个学生为了没能考上医学院而感到很苦恼。


例句-4: I can't tell you how disappointed I am that I didn't do well enough to get into medical school. Ever since I was a boy, I've had my heart set on becoming a doctor. Now I don't know what I'll do.


这个人说:我考试成绩不够好,所以没有考上医学院。你不知道我有多失望。我从小就一心要当医生,现在我真不知道以后干什么好。

分享到