(单词翻译:单击)
今天我们要讲的美国习惯用语是:apples and oranges。Apple 是苹果, orange是桔子。Apples and oranges这个习惯用语的意思是:两个非常不同的事物,无法相比。比如说,有的人认为男人比女人更聪明。但是,有些人不同意这种观点。 我们来听听一个人是怎么说的。
例句-1:Are men smarter than women? While you may find some studies that suggest so, others disagree. In my view, this is comparing apples and oranges as men are smarter in certain areas and women have their own strengths.
这个人说:男人比女人聪明吗?你可能会看到有些研究是这么说的,但是有些的人不同意这种结论。 要我来看,不能这样来比较男人和女人的,因为男人在某些地方比女人聪明,而女人有她们自己的强处。
男人是不是比女人更聪明,这个问题恐怕难以确定,因为在现实生活中确实能看到不少聪明能干的女强人。但是男人的体力比女人强是一般人所公认的。
******
大家知道, Robert Frost和Ernest Hemingway都是美国的文学大师。 Robert Frost的诗篇和海明威的小说都是美国中学语文课的必读作品。下面是一个学生在说他们在课堂上是怎么讨论这两位作家的。
例句-2:After reading the classic works of Robert Frost and Ernest Hemingway, my classmate said that Frost was a better writer. But, as our teacher pointed out, he was comparing apples and oranges because one was a poet and the other was a novelist. There is no reason for drawing a comparison.
这个学生说:读了Robert Frost和 Ernest Hemingway的名著以后,我的同学说Frost是个更优秀的作家。但是正如我们老师所指出的,这个同学是在比较两个不同的文学家,因为一个是诗人,一个是小说家。没有理由把这两位文人进行比较。
在17世纪的时候,人们常说apples and oysters。Oysters是牡蛎。苹果和牡蛎当然有天壤之别,难以比较。后来,apples and oysters逐渐演变成了apples and oranges。