简明写作的好处
日期:2023-10-19 10:00

(单词翻译:单击)

Wqaag;];YASrrIdadz!d~AH1Nw=xx

Culture

D6aT=6WKD#

文艺版块

nb6&og.Y;dEyUF27Bz

Johnson

C_JNMFSo6c8%zj)

约翰逊专栏

I6lm4z!B0nDg

How to write well

_Vh^l%x~DV&P#R64Hs

如何练就好文笔

NO(Q4Q9d+LuRE7)p

A new book lays out the data for sharp, simple writing.

TX9dy=#iM)l0h

一本新书用数据证明了简练明晰的写作风格的好处oVvLZ%RtHaCaM

W^Vt)rC3k5x_ID!(^BL

Do you edit text messages carefully before sending them?

O1[yiCnEMFrpr3TgtbjN

在发送短信之前,你会仔细编辑吗?

RFYamM|Ye[se

If so, you may be the kind of person who takes pride in crafting even the simplest message.

!xj5]&Kjc]l^9O;rid

如果会,那么你可能是那种发最简单的信息也要字斟句酌并以此为荣的人q!wXBX9JGj

Y]02E6ZS|9*X)l|-d#Ew

If you do not, you may see yourself as a go-getter for whom verve and speed outrank care: get it done decently now rather than perfectly later.

wR!EmY^F_%j#-lo.1;=0

如果不会,那么你可能是有实干精神的人,对你来说,干劲和速度比谨慎更重要:宁愿立刻把事情做到九十分,不要慢吞吞地把事情做到一百分179NQw_r@D8MaAal+

S,7P_jzxPu#mcnJ]05

A new book makes the argument for being the careful kind of writer, even in informal, throwaway messages.

-oN(J]*K(#TTCR~9K.

一本新书论证并提倡下笔谨慎的写作风格,即使是写非正式的、只读一遍的信息*1KPxo8awQRQ

,O_!]66A|fF~0#t

Todd Rogers and Jessica Lasky-Fink are behavioural scientists, both at Harvard.

sl^_aPM%9jKh%JZ@dRK6

托德·罗杰斯和杰西卡·拉斯基-芬克都是哈佛大学的行为科学家SXwmt#eVLR@e@

PFT%1A-%#_c5X6ftR

Their “Writing For Busy Readers” is cleverly titled: all readers are busy nowadays.

C]JTV9yEm75r#T*DE(+y

他们的《为忙碌的读者写作》一书的标题就很巧妙:如今所有的读者都很忙碌o4cI]d0GKyOV

Xq%@5[;yH|]zFKaO.

People are bombarded constantly with messages, from the mailbox to the inbox to the text-message alert.

[6Ti)t6t*+mmL1Nw

人们不断地被信息轰炸,从家里的收件箱和电子邮箱再到短信提示ktBI2f-nJYBkq03E]l

SmZ7%V;jhIu^I.WNS=

(They can also be distracted by TikTok or “Candy Crush” at any moment.)

31&)-0cF0~_]yeR

(他们也可能随时被TikTok或糖果消消乐分散注意力=yr&MAtc(;(Tihb~iq。)

.tDiK2NwJM0dl5R

What to read, what to skim and what to ignore are decisions that nearly everyone has to make dozens, or even hundreds, of times a day.

6Ed.NqFX7xPEM

读什么、略读什么、忽略什么,几乎每个人每天都要做出几十次甚至数百次这些决定G[z,aZ8dj.z3=(t@A

.LPD%gExN51Wi

The authors present well-established principles that have long been prized in guides to writing including The Economist’s style book (which Johnson helped update): cut unnecessary words, choose those that remain from the bedrock vocabulary everyone knows and keep syntax simple.

![J&uW&;3rV9

两位作者提出了一些经典原则,这些原则一直受到各种写作指南的推崇,其中包括《经济学人》风格指南(本文作者也做一些更新工作):删掉不必要的单词,选择所有人都认识且沿用的基本词汇,保持句法简单bMS0AsrSD9[%#xUiv%

qNrMM+i6YyKc2PcY(y

But “Writing for Busy People” brings evidence.

Y;s9Te7WF!^k8yM

但《为忙碌的读者写作》还提供了支持这些原则的证据D,iDxkzlOhWyto8CZz%x

2F_8krSwsoI8c|M]+

Take “less is more”.

.N97qO(b)|JBQL;JSh[q

以“少即是多”为例_oWVVx-8h+Lgb6OwE)1V

jOcq!9+S3(SQ;Y|L

Most books on writing well preach the advice to omit needless words.

8BJR_fi[Z]8PiV)*

大多数写作书都建议人们省略不必要的词z5[GHQ=s5(ksL|5,

fO|0m,;=O-ULGnT;&r[

The authors, however, have tested the notion.

J~!B(xTJmG

然而,两位作者还对这一理念进行了测试cg%Yw|%1so[t1C@6toM

CbtLxrJt|D4I1q

For example, in an email to thousands of school-board members asking them to take a survey, cutting the length from 127 to 49 words almost doubled the response rate (from a paltry 2.7% to 4.8%).

;cI*e9N|JBtj

例如,给数千名学校董事会成员写电子邮件并邀请他们参加一项问卷调查,当电子邮件的长度从127个字缩短到49个字时,回复率几乎翻了一番(从微不足道的2.7%增加到4.8%)k-59fxTcCR

QZy9]!Up0k

The researchers found that a longer message makes recipients think the task (such as filling out a survey) will take longer, too.

7XVOY2&VeuJtDcp4O

研究人员发现,消息的篇幅越长,收件人就会以为完成消息提出的任务(如填写调查问卷)会花费更长时间P*(tk^dkeC

mPp34y+%9i-t[18MO

The same applies to text messages.

OAG@^6boiBr&aOCzQG*

同样的道理也适用于短信HCNqH|Pa|)6

r|@lpTlwl[h)rYSc

In another experiment, a pandemic-era message to parents first included a few sentences acknowledging the difficulties of home-schooling, then asked them to take a survey.

%B3l#)vxr^5*SOePxA

在另一项实验中,疫情期间给家长发送了一条短信,开头几句话对在家辅导孩子学习的不易之处表示理解,然后邀请家长参加一项问卷调查;lyRx]pBGd

7VrsLJi_o[69VGa|p.sX

A shorter message inviting them to take the survey got more responses.

d!f&vtC#%x[FZ

结果是短信越短,家长进行调查的回复率就越高)xb4SpF#*,wdG

8pB1Ns7V4M^.

Writers must sometimes opt for being brusque but effective instead of sympathetic but ignored.

^sPcFxss#W%MGiC2;U0m

写作者有时必须简短有效,哪怕失之无礼也好过委婉体贴,但被人忽视@QqRWrP,~nwRN

a)EgLH@wHVi

Often it is not just what you say but how briskly you say it.

rvvYXYHzJa=!M;Zn72z

通常,重要的不仅仅是你说了什么,而且是你说得有多快d~e4ep7&PMPCK3Q7vzX

]+wCBf),]8(i

The value of brevity applies even when asking people to donate money, such as to political candidates.

k;f.FPIPKqhH6EN

简洁的价值甚至适用于请求人们捐款的场合,比如向政治候选人捐款7A4Wy%1^BNSPt*SId

-%.*hBpwro

It is plausible that potential donors would be more likely to open their wallets if they could understand as many reasons as possible to do so.

ydG]xE8x.W=Pn

如果潜在捐赠者能够理解尽可能多的理由,那么他们更有可能打开钱包,这似乎是有道理的u@r1l_3],yqWaxceaL

&%rryyljx0A)

But in an experiment for an American candidate, simply deleting every other paragraph in a fundraising email increased donations by 16% (though it resulted in a disjointed message).

*hWbQ)SHncPUcs

但在对一位美国候选人进行的实验中,只需每隔一段就删除一段筹款电子邮件中的内容,捐款就会增加16%(尽管这会导致信息不连贯)awAY679_YQ6E1(&20Y52

!P_OAj=)Sh97rI=Zv

Even political obsessives do not want to read endless self-justification.

CG@sfqPr|qE

即使是痴迷于政治的人也不想读到无休无止的自我辩护CryNZL@[c!1IiZOo*

|m-([u8&j~5s&

Word-count is not the only thing to cut.

[!am-N#X=,5Kq1

需要删减的不只是字数4DMHEAtGJ8KK%4_

%p*7jV;O#%(J(gvj7dt

Keeping messages to a single idea—or as few as absolutely needed—helps ensure that they will be read, remembered and acted on.

9|c^_a)CA[tlf

将信息内容限制在一个中心思想--或尽可能少的几个思想--有助于确保人们会阅读并记住这些思想,并采取行动RS%zI;hJGzoa

sy+p4Wa]m,8S

Reducing the number of possible actions has the same effect, too: a link in an email (from, appropriately enough, Behavioral Scientist magazine) attracted 50% more clicks when it was solo than when it was sent alongside a second, “bonus” link.

e&LH-IU~A%Q+

减少可能的动作也有同样的效果:电子邮件中只有一个链接(恰当地引用《行为科学家》杂志)比同时还有一个“附带”链接时,点击量要多50%cR!PjpaTSQj~h%LkW%

GnGWE(bxeeao

Syntax and word-choice matter, too.

xnd7Es_6[*

句法和选词也很重要uPr+NJC0.~kX_]EIb%T

KN5uk;Q!kcDZ2Odg

Short and active sentences, with common words that everyone uses, are best.

nF(V@3!nuTslG|^a2g

短小生动的句子,加上所有人都使用的常用词,这就是最好的搭配Dq5jH(^!LPT|l2)(Ks,

,&cj,Q.1lch5AW

From Facebook posts to online-travel reviews, even brief, informal pieces of writing that follow these rules get more likes, shares and so on.

bF=_@qMbM09xk0NP9A@r

从Facebook帖子到网上的旅游评论,遵循这些规则的简短、非正式的文字也会获得更多的赞和转发等等9jn2b@KmMk96Kcp8

yrzUDQY+tS5(O;

Serious writers should also take note.

=J@HS[-+.II8,qzxZ

严肃写作者也应该注意a)N~JK2Kz[

*AkEfd**iWBftwZb+y

A study of the ethics codes of 188 public companies found that those using long sentences and complicated words were seen as less moral and trustworthy.

(r1x)9vgI#

一项对188家上市公司的道德准则的研究发现,那些使用长句和复杂词语的公司被认为不那么道德和值得信赖!)V[9,_k~DH

oQxIbMW,z=V]b5n[fhph

The authors’ other points are less about writing than about design and informational packaging.

QiDGq(X(SU

两位作者的其他观点与其说是关于写作,不如说是关于设计和信息包装XPxn@Wv#&kxN%

p8WATzz9ua.

Organisation matters: a redesigned summons issued by New York City police (for small offences on the street) reduced court no-shows by 13%.

enwuFVLLr#5(a+L

组织方式很重要:纽约市警方重新设计了传票(针对街头轻微违法行为),就将缺席法庭的人数减少了13%OuxFGfvh7Ef,Y|Clof[W

Llc[s)r2o~aS[ae6xKz_

Bullet points, headings and formatting for emphasis are good—when used judiciously.

2EN%IB-B3+3o

分条标注的圆点、小标题和表强调的格式都很好,只要使用得当Ty(Cl9[(+*Dnl.%

+Q=kSj1#_]

But mixing up different forms of emphasis like highlighting, bolding and italics are the “equivalent of a peanut butter, ham and Gorgonzola sandwich on banana bread: a combination of ingredients that add up to an unpleasant, off-putting whole”.

7|rRwk_xYFim|cY.7~nd

但是,将文本高亮、粗体和斜体等不同的强调形式混在一起,就相当于用香蕉面包加花生酱、火腿和戈贡佐拉奶酪三明治:各种配料混在一起构成了一个令人讨厌的大杂烩u2G)hFNd;)Cc~e

-9-Ms=wk&pr#R,f][

If everyone is a busy reader, everyone is a busy writer, too.

Qw%_t;Qs5xPh9Jq3

如果每个人都是忙碌的读者,那么每个人也都是忙碌的写作者zNE_(M#XFRg#_gOt

S,I_^(jOFi#

That may make it tempting to fire off as many messages as quickly as possible and hope for the best.

0w4Fh|(fNhj2*B

这可能会让人忍不住想尽可能快地发送更多消息,然后希望一切顺利Q)A*v52t-DGUSbal

x!cKza9s=;M

But from essays to text messages organising dinner plans, devoting time to the needs of readers has provable benefits.

D%u[-~-z,[odEGxF

但无论是写文章,还是写短信安排晚餐,花时间去满足读者的需求有可被证明的好处40i&*YD5IvkdY^#O

(O!Q!r7]zz*x2

If you are so busy that you write an undisciplined message that readers scan, ignore and delete, then you might as well have not written it at all.

[&!~!IUgGLFU62

如果你因为太忙,而写了一封杂乱无章的邮件,读者匆匆浏览后就将其遗忘并删除,那么你还不如从一开始就不要写这封邮件R1qStkc)=%26

R9f[-3Py8dKv|fcN|DT(+;kBRpCZ[*V71p3D,]w8N
分享到