(单词翻译:单击)
中英文本
Books and arts
文艺
Balkan history
巴尔干历史
Writing the past
书写过去
Teaching children about history, nationalism, and right and wrong
教育孩子:历史,民族主义和孰是孰非
IN 1995 some 200,000 Serbs were ethnically cleansed from Croatia.
在1995年克罗地亚的种族大清洗中,大约200,000塞尔维亚人遇害 。
Oh, no, actually, they fled.
哦,不不不,事实上,他们逃之夭夭了 。
During the second world war Serbian royalist “Chetniks” were heroes—or were they villains?
二战中塞尔维亚的“游击战士”是忠诚的民族英雄还是无恶不作的坏蛋?
Balkan history is complicated, but there is widespread agreement on one thing.
巴尔干半岛的历史错综复杂,然而人人皆知的是 。
Every nation knows what is right and how everyone else is wrong.
自己的民族知道正途;他人皆是邪路 。
As one Serbian historian puts it: “There is one truth, just as there is one God.”
正如一位塞尔维亚历史学家说的那样:“只有一个上帝,也只有一个真相 。”
When Yugoslavia fell apart in the 1990s the question of who did what in 1389 or 1944 played a vital part in the propaganda used to whip up hatred.
二十世纪九十年代,南斯拉夫解体 。自那时起,1389年至1944年间到底发生了什么,成了宣传者煽动仇恨的重要主题 。
Balkan children are still being taught wildly varying versions of history with no idea that others view the same events differently.
课堂里教授着不同版本的历史;巴尔干地区的孩子们日日学习,却是一叶障目;完全不知其他观点的存在 。
Since 1999, however, a group of historians from across the region has been working to help teachers gain a broader perspective.
然而,从1999年起,该地区的一群历史学家们开始着手一个项目,为老师们提供更宽广的历史视野 。
So far, they have brought out four books of source materials covering the period up to 1945.
迄今他们已利于收集到的原始资料出版了四本书,覆盖了该地区从1389年至1945年的历史 。
Last month at a meeting in Belgrade of the Centre for Democracy and Reconciliation in Southeast Europe, which runs the project from Thessaloniki, the historians planned the next stage: the cold war and events since 1989. The challenge is huge.
该项目在希腊第二大城市萨洛尼卡开展 。上月它在欧洲西南部贝尔格莱德的民主与和解中心召集了一场会议;与会的历史学家计划该项目的下一步骤:冷战及1989年以来的历史 。
Still, by 2014 an estimated 500,000 students may have benefited.
毫无疑问,这是一项艰巨的挑战 。然而,到2014年项目完成时,将有约500,000名学生从中受益 。
None of this can come too soon.
然而凡事不可操之过急 。
In Bosnia there are war memorials standing only a few hundred metres from each other, dedicated to young men who almost certainly went to school together shortly before they began killing one another in the 1990s.
在波斯尼亚,有两座仅相隔百余米的纪念碑,分别纪念20世纪90年代的两族年轻人,他们原是校友,却对彼此挥戈相向 。
Bosniak children today are taught that their forces succeeded in defending Sarajevo during the siege of 1992-95.
波斯尼亚的孩子的历史版本是:他们的民族在1992年到1995年的围城期间成功保卫萨拉热窝 。
But the Serbs, who besieged it, maintain that they successfully defended themselves against being overrun by the city's Muslim hordes.
而围困他们的塞尔维亚人则一口咬定:他们才是成功自卫赶走穆斯林侵占者的勇士 。
Kosovo's history books are full of Albanian heroes and play down inconvenient truths.
科索沃的历史教授书里充斥着阿尔巴尼亚英雄,对事实真相却辟而不谈 。
Serbian and Croatian books seem to have evolved out of this first phase of nationalist euphoria, but still do not offer a balanced version of events. Change takes time.
塞尔维亚和克罗地亚的历史教科书虽然摆脱了民族主义狂热,却并未公允地陈述史实 。变化需要时间 。
Nenad Sebek, the project's director, tells funders that if they want results next year they should take their money elsewhere.
这一项目的负责人尼内德赛伯克告诉投资者们:如果他们指望明年即获回报,最好去别处投钱 。
“We are hoping for results in 10 to 20 years.”
“我们希望十年或二十年后,事情会有起色 。”
词语解释
1.whip up 激发,激励;匆匆做
Whip up a passion for puzzles with this sweet treat!
对于这样甜美盛宴的谜题,我们肯定会掀起一股热情 。
But even so we cannot whip up national sentiments.
但即便如此,我们也不能因此煽动民族情绪 。
2.a group of 一群,一组
Nearby, a group of colleagues stand watching him.
不远处,站着一群同事看着他 。
A group of women in traditional costume followed us in.
一群身着传统服装的妇女在我们之后进入 。
3.bring out 出版;取出
First, plants can be cross-bred to bring out desired characteristics using techniques discovered nearly 150 years ago.
首先,利用近150年前发现的方法,农作物可以通过杂交创造出人们所希望的品种 。
Adobe camera raw used to tweak the raw-format image, adjusting the contrast to bring out the color.
用adobe camera raw来微调raw格式的图像,调整对比度以衬托出颜色 。
4.dedicate to 奉献
But how long do you dedicate to taking it off?
但是你为卸妆奉献了多少时间呢?
Dedicate to my great parents and my whole family.
献给我伟大的父亲和母亲 。