经济学人:巴尔干历史 书写过去
日期:2014-03-31 15:53

(单词翻译:单击)

a+_SvH_vgq,ldRuaUv08w7(

中英文本

Q&oK4L9!E7(pWa#dil

Books and arts
文艺
Balkan history
巴尔干历史
Writing the past
书写过去
Teaching children about history, nationalism, and right and wrong
教育孩子:历史,民族主义和孰是孰非
IN 1995 some 200,000 Serbs were ethnically cleansed from Croatia.
在1995年克罗地亚的种族大清洗中,大约200,000塞尔维亚人遇害NQUGB]T|;OrGFZw[_T
Oh, no, actually, they fled.
哦,不不不,事实上,他们逃之夭夭了!oI,|t.BLj0S)&

6y3uZ+JTH;0lH%Npu%

lGO^&5YW,s+0z9+Q


During the second world war Serbian royalist “Chetniks” were heroes—or were they villains?
二战中塞尔维亚的“游击战士”是忠诚的民族英雄还是无恶不作的坏蛋?
Balkan history is complicated, but there is widespread agreement on one thing.
巴尔干半岛的历史错综复杂,然而人人皆知的是vgE03I)~PD5
Every nation knows what is right and how everyone else is wrong.
自己的民族知道正途;他人皆是邪路0IPYsf(7YiLd&)4@=xq
As one Serbian historian puts it: “There is one truth, just as there is one God.”
正如一位塞尔维亚历史学家说的那样:“只有一个上帝,也只有一个真相|zuvI@Li%kZ2~&nIx1。”
When Yugoslavia fell apart in the 1990s the question of who did what in 1389 or 1944 played a vital part in the propaganda used to whip up hatred.
二十世纪九十年代,南斯拉夫解体L7CY*O5&Dbg;05Fz-%6。自那时起,1389年至1944年间到底发生了什么,成了宣传者煽动仇恨的重要主题=o*Y)q1yX3hB
Balkan children are still being taught wildly varying versions of history with no idea that others view the same events differently.
课堂里教授着不同版本的历史;巴尔干地区的孩子们日日学习,却是一叶障目;完全不知其他观点的存在P37KDtf@!|;@)c%N
Since 1999, however, a group of historians from across the region has been working to help teachers gain a broader perspective.
然而,从1999年起,该地区的一群历史学家们开始着手一个项目,为老师们提供更宽广的历史视野S833V;((d*4bjYj
So far, they have brought out four books of source materials covering the period up to 1945.
迄今他们已利于收集到的原始资料出版了四本书,覆盖了该地区从1389年至1945年的历史db2Pzz+xj@
Last month at a meeting in Belgrade of the Centre for Democracy and Reconciliation in Southeast Europe, which runs the project from Thessaloniki, the historians planned the next stage: the cold war and events since 1989. The challenge is huge.
该项目在希腊第二大城市萨洛尼卡开展8Bx+n@=YCTe5xwTxi。上月它在欧洲西南部贝尔格莱德的民主与和解中心召集了一场会议;与会的历史学家计划该项目的下一步骤:冷战及1989年以来的历史FA7.V3#oT!NLeY,=_7]
Still, by 2014 an estimated 500,000 students may have benefited.
毫无疑问,这是一项艰巨的挑战TEO.)c9Pp+owpUx。然而,到2014年项目完成时,将有约500,000名学生从中受益(Okx&_1tceoJ#[7_
None of this can come too soon.
然而凡事不可操之过急)1psI4Xx%[vHa%_
In Bosnia there are war memorials standing only a few hundred metres from each other, dedicated to young men who almost certainly went to school together shortly before they began killing one another in the 1990s.
在波斯尼亚,有两座仅相隔百余米的纪念碑,分别纪念20世纪90年代的两族年轻人,他们原是校友,却对彼此挥戈相向]@QMEi_5ouOr(N^2LWUU
Bosniak children today are taught that their forces succeeded in defending Sarajevo during the siege of 1992-95.
波斯尼亚的孩子的历史版本是:他们的民族在1992年到1995年的围城期间成功保卫萨拉热窝xB-B7[pN8^Wg
But the Serbs, who besieged it, maintain that they successfully defended themselves against being overrun by the city's Muslim hordes.
而围困他们的塞尔维亚人则一口咬定:他们才是成功自卫赶走穆斯林侵占者的勇士iwy;zAK1(Ham0+GpNX
Kosovo's history books are full of Albanian heroes and play down inconvenient truths.
科索沃的历史教授书里充斥着阿尔巴尼亚英雄,对事实真相却辟而不谈vE0zBrLJ69,,;(Gf+6iN
Serbian and Croatian books seem to have evolved out of this first phase of nationalist euphoria, but still do not offer a balanced version of events. Change takes time.
塞尔维亚和克罗地亚的历史教科书虽然摆脱了民族主义狂热,却并未公允地陈述史实zhE=EoY|_91gyBze。变化需要时间2bMy.((N||*&Hh4[
Nenad Sebek, the project's director, tells funders that if they want results next year they should take their money elsewhere.
这一项目的负责人尼内德赛伯克告诉投资者们:如果他们指望明年即获回报,最好去别处投钱zEMGxm]kw9W!p[+bbKuk
“We are hoping for results in 10 to 20 years.”
“我们希望十年或二十年后,事情会有起色s=ILET%p~eh4%|f_。”
词语解释

uVy,8;zgF-S*nbr

1.whip up 激发,激励;匆匆做

MxK#%RYszN&7I

Whip up a passion for puzzles with this sweet treat!
对于这样甜美盛宴的谜题,我们肯定会掀起一股热情kt@v~a8@;h1]BHd

_!GWkJHydMg~

But even so we cannot whip up national sentiments.
但即便如此,我们也不能因此煽动民族情绪~*FTA!1XS69^3lYl4xE

6b~ZGX-v@!

2.a group of 一群,一组

yJR]@*f0CG0

Nearby, a group of colleagues stand watching him.
不远处,站着一群同事看着他)]|O#m%H5(Ozsl

++DSJ(H%F0UV5F

A group of women in traditional costume followed us in.
一群身着传统服装的妇女在我们之后进入i[zJxbD5Ge]K]@cCvjV

21(4j7^Nh,

3.bring out 出版;取出

Y*5YF;3QDp41#uqhLmMH

First, plants can be cross-bred to bring out desired characteristics using techniques discovered nearly 150 years ago.
首先,利用近150年前发现的方法,农作物可以通过杂交创造出人们所希望的品种O[dsCDNhHx+J

n^7M9i]pY9G

Adobe camera raw used to tweak the raw-format image, adjusting the contrast to bring out the color.
用adobe camera raw来微调raw格式的图像,调整对比度以衬托出颜色R4s(Zf|[PL

&M=AC~q1jgGYIGLs5*

4.dedicate to 奉献

]b[KtpG5gBD]&

But how long do you dedicate to taking it off?
但是你为卸妆奉献了多少时间呢?

cd6T2NwO@BCe!CD_Co

Dedicate to my great parents and my whole family.
献给我伟大的父亲和母亲dubr&;BvM0D.

=tsi5Z__og;P9TJ=L![DaT@8990rq~;||caf,Qm,tkiR0I.
分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • traditionaladj. 传统的
  • dedicatedadj. 专注的,献身的,专用的
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • reconciliationn. 调和,和解 n. [会]对账
  • euphorian. 幸福愉快感
  • dedicatevt. 献出,提献辞,致力于
  • coveringn. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • defendedvt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守