默默无闻的反法西斯女英雄(上)
日期:2021-09-02 10:15

(单词翻译:单击)

KyClFIpfGkB_kw;SwJ60(DQlzgkS7TN

中英文本

Ef(Z.z]gqonv~Ovd;A

Books and Arts

^++8tas2g2P.F

文学与艺术

*l#mc1NAo,h_uv)%RV

Book Review

L@8Va0]cY]SJY+t26t

书评

GRNYJ;0z@!aGs_O5

A Heroine of the Resistance - Together in Berlin

Y=fC&(3L!v

抵抗运动中的女英雄——同在柏林

*Zhtw%9|!hvJ,F7r

All the Frequent Troubles of Our Days. By Rebecca Donner.

UvCzrS]eG-Zops

《生活中常用的麻烦》,作者:丽贝卡·唐纳_l^@9+O3Jm

6JFBtNyb%%V

In February 1943 a sympathetic chaplain at Plotzensee Prison in Berlin made one last visit to a condemned woman. She was bent over a book of Goethe’s poems, writing English translations in the margins. Mildred Harnack, an American teacher, was executed that day on Hitler’s direct orders. More than half a century later her great-great-niece found the book in the archives of the German Resistance Memorial. Harnack had been a leading figure in the anti-Nazi underground; yet whereas the world honoured such martyred anti-fascists as Sophie Scholl, killed six days later, almost nothing was known of this idealistic professor of literature from Wisconsin, or of how she came to lead the largest resistance cell in Berlin.

q!aYCGh]*)#2wX!U40

1943年2月,在柏林普洛赞塞监狱里,一位富有同情心的牧师最后一次探望一名被判死刑的女性kQ-nV)Fz6~,H。她伏在一本歌德的诗集上,在页边空白处写着英语译文~V!Ri9XatI+C。美国教师米尔德里德·哈纳克在希特勒的直接命令下在那天被处决HE2%YmASKcI6MO^。半个多世纪后,她的曾孙侄女在德国抵抗运动纪念馆的档案中发现了这本书b2r&#.6]Xflm0XYQ。哈纳克曾是反纳粹地下组织的领袖人物;然而,尽管全世界都在纪念苏菲·绍尔这样的反法西斯烈士,但他们对于这位来自威斯康星州的理想主义文学教授几乎一无所知,也不知道她是如何领导柏林最大的抵抗组织的ZB|3]PN5eSQ@

9TrK4-.eZ#)J0RU(0g6

1.jpg

4=%5rH&2L=

This obscurity was no accident. After the defeat of the Nazis, Harnack’s sister, aghast at reports of her involvement with anti-fascists and Soviet spies, ordered family members to destroy her letters. Fortunately her mother did not comply, stashing the correspondence in an attic. Harnack’s niece, Jane Donner, saw to it that the story was handed down to her own granddaughter, Rebecca Donner — who has produced a compelling portrait of her forebear’s courage, along with that of her German husband Arvid and their comrades.

UPekS0k*)4Wydu92Dp8

这种默默无闻并非偶然h+GJ~pI&hl2CHag。纳粹战败后,哈纳克的妹妹被她与反法西斯分子和苏联间谍有牵连的报道吓坏了,命令家人销毁她的信件!y2iv5a2Refq。幸运的是,她的母亲没有照办,把那些信件藏在了阁楼里,%3_qLTQaF*wGq-RHfz。哈纳克的侄女简·唐纳将这个故事传给了她自己的孙女丽贝卡·唐纳hSrm#s+,Ik#G5&zvy93I。丽贝卡·唐纳生动地描绘了她的先辈哈纳克和她的德国丈夫阿维尔德以及他们的同伴们的勇气)-ag(@X5iTm[1IUt

s3oxu&kvyfj9^xt

Those who resisted the Nazis in Germany knew that they were marked. Harnack and Arvid, who met and married while at the University of Wisconsin, were a young academic couple living in Berlin when Adolf Hitler became chancellor in 1933. Immediately they formed a “discussion circle” of students, friends, factory workers, professors and writers, debating what to do as the Nazis locked up their enemies. Over the years the circle’s resistance strategies evolved, from leaflets to recruitment of new members to serving as Soviet spies while posing as “a dutiful servant of the Third Reich”.

HNqwR4^%x-^]j+w

那些在德国抵抗纳粹的人知道他们被盯上了S_WCz!o(cW|elK5。哈纳克和阿尔维德在威斯康辛大学相识并结婚,1933年阿道夫·希特勒就任德国总理时,他们还是一对住在柏林的年轻学者夫妇Uk6C,0URwLS-。他们立即组成了一个由学生、朋友、工厂工人、教授和作家组成的“讨论圈”,探讨如何应对纳粹对他们敌人的关押2w--0wt[Vi4y。多年来,这个组织的抵抗策略不断演变,从散发传单到招募新成员,再到伪装成“第三帝国的忠实仆人”充当苏联间谍iTZm)zH-_F5N

|U1qHkV|A-6lsyY)

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Af^vA&!v!]@

6mU98EG2qx

词语解释

j#*fE(F39h.I


5#EDIuFNRgW

Ui~2Q3kA[A=Y|;&e|v

1.After the defeat of the Nazis, Harnack’s sister, aghast at reports of her involvement with anti-fascists and Soviet spies, ordered family members to destroy her letters.

2e^EWg1q*g3M[

aghast at 被...惊呆

s][vcrlNm.Jk

He stood aghast at the sight of so much blood.

Yhh5iv[W97Wy++AG#V(

他看见这么多血,吓得目瞪口呆!Ds%]H3LmpA

Mk*+FBgE2ArZSI%[-

2.Fortunately her mother did not comply, stashing the correspondence in an attic.

N4!qBVj_h4N7YgqM0

stash 存放;贮藏

5pq6~R%ygPpbp_e8jQ@

We went for the bottle of whisky that we had stashed behind the bookcase.

I.Gc7lsw*Ci]@I;

我们去取那瓶我们藏在书柜后面的威士忌*vPsAiF[xqm(d4k-=

g!;xwmIWfW#ysM]]

x5SSx6G[nyS&vh3d

关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料6WFyHx=K,i

AKC,nRV874T;


z=W%L6k#Kbh]x76Bq.wmv.-5x.Lnn1|0wdcJsMaTJ]@=6-FyGQj85VsKkSZ
分享到