央行官员与其批评者之间的冲突(上)
日期:2022-08-18 10:00

(单词翻译:单击)

yXI(RODBVj-Lt1pB+lx5]oUo*

Culture

8AjrlwEZY|%wF0-7A=

文化板块

Zxc1^g_0]h|P

Bernanke v Chancellor: Duelling books reveal the clashes between central bankers and their critics

w)PRl0x17hxLr

伯南克vs钱塞勒:二人著作之间的竞争揭示了央行官员与其批评者之间的冲突

S!o]HV5IGlBQd

The Price of Time. By Edward Chancellor.

M@|.SMR+V5-!mstNU

《时间的代价》爱德华·钱塞勒著1xDNDQpr_3)MP

v,++U,Bhj+

21st Century Monetary Policy. By Ben Bernanke.

wLzfHz*07!^bVNx5|2Y

《21世纪的货币政策》本·伯南克著]t-#^-58(I|E*

xX_qx[@O0VCGm_V%rI-y

There is a particular kind of critic of central banks who says that setting interest rates—and especially setting them low—is an unwarranted interference with the free market.

~J3t;7p,^nvIf

有一种批评央行的人说,设定利率--尤其是将利率设定在较低水平--是对自由市场的不必要干预(ZD(c;CPN@|G

|7ELff4VC|xmn|hVm

In a system of paper (and electronic) currency, however, policymakers have no choice but to set what economists call a “nominal anchor”, a peg that determines the value of money.

loqivQhg-NZapVg#nv.r

然而,在纸币(和电子货币)体系中,政策制定者别无选择,只能设定经济学家所说的“名义锚”,即决定货币价值的限定值&0Ae1#0%P5(W_wTwk[

BnFYKB=mY+I

Decades of theory and evidence lie behind the modern approach of pegging interest rates with the ultimate goal of controlling inflation.

k~y[,O%Lt-

将利率与控制通胀这一最终目标挂钩的现代方法背后,是数十年的理论和依据.t0brL!-uYBe

6bUsHTUPa;a)IM%^qYt

Yet nominal anchors are inevitably somewhat arbitrary because paper money has no inherent value.

,a!(9wTTZOK%Z

然而,由于纸币没有内在价值,名义锚必然会有些武断KPZLz)w5+k~&Rzj]

dm-*]5^3+tOY

The critics who label as artificial the low interest rates that have prevailed in the world economy in recent decades must therefore answer the question: low relative to what?

=DHoBR7q~C.

因此,给近几十年来世界经济中普遍存在的低利率贴上“人为”标签的批评者必须回答一个问题:相对于什么低?

iO14tkhQf5Hj)K

“The Price of Time” is the answer of Edward Chancellor, a historian and financier who has written a book by that name.

je_xav=z*NF

“时间的代价”是历史学家兼金融家爱德华·钱塞勒的回答,他曾以这个名字写了一本书E]TN41f^=JJxY

t,c#h~#ka5B

Humans prefer jam today to jam tomorrow.

jGoDw(RP4K4d=.N@M9

比起明天的空头支票,人类更喜欢今天的真金白银;t[J@Z=&TgN

|80Zo[JJ1O2!(H7r--.K

Interest rates are the reward for deferring gratification, for renting out money that could have been spent today.

JNcFNZof(kc|t_ljB%j7

利率是对延迟满足的回报,是把本可以花在今天的钱租出去的回报(4Z~tjR3*U43F.L

2-t8mn3l(2^Bdq5+Ok@

When rates fall too low, grave consequences follow: financial instability, higher inequality and pain for savers.

wYhp.B~%U*PW!.#5n&p

利率降得太低时,严重后果就会随之而来:金融不稳定、不平等加剧和储户的痛苦wqguT7+C&)

*aN1BS-6+W+

As he makes his case, Mr Chancellor’s panoptic survey of the history of interest, and what classical economists said about it, will not fail to dazzle.

BbPAMwknj[12[

在阐述自己的观点时,钱塞勒对利息历史的全面调查,以及古典经济学家对此的看法,一定会令人眼花缭乱F6_2-=!Uo1rr*

6dPupCF_D|Ly3Ea|%L

The argument, however, is seriously flawed.

A3U&n,6d,74

然而,这一论点存在严重缺陷v)IuBN!!%b

bhxGH[3zu.2@2G+;rF

To see why, look to “21st Century Monetary Policy” by Ben Bernanke, who led America’s Federal Reserve through the global financial crisis from 2006-14 (and a fool in Mr Chancellor’s narrative).

!I~N^YT.X~

要了解其中的原因,就看看本·伯南克的《21世纪的货币政策》[6+W-ii1ak-72O。伯南克在2006-2014年期间领导美联储度过了全球金融危机(而在钱塞勒的叙述中,他是个傻瓜)2|W).9ZHDgbk,=

F_k+z!#Bhe

His book is partly a historical account of the past half-century or so of policymaking at the Fed and partly a study of the effectiveness and desirability of unconventional monetary tools, such as quantitative easing, that have grown in importance after the crisis.

j;CZ]z7wF*=lB~

他的书有一部分是对过去半个世纪左右美联储政策制定的历史描述,还有一部分是对非常规货币工具的有效性和合意性的研究,例如量化宽松这些在危机后变得越来越重要的工具z&BtJvL!wV2q!4

b~W_#i^5bk^=W40dn7P3

For the likes of Mr Bernanke, the ultimate determinant of interest rates is the global balance between savings and investment which, over time, exerts a magnetic pull on central bankers trying to hit inflation targets.

69vK|q&y8&K*ICQ~nU_H

对于伯南克这样的人来说,利率的最终决定因素是全球储蓄和投资之间的平衡,随着时间的推移,这种平衡会对试图实现通胀目标的央行官员产生磁铁般的吸引力c6_)-],TzB[KV)G8otIS

*kK|x*44)20,wT=

Rates have been low in part because desired savings have risen as societies have aged.

Gt%s+R]wnRT,KhExB

利率一直很低,部分原因是随着社会老龄化,人们希望有更多储蓄-jUq=WRWZN)%FZZwXy&e

t)_x_!z3~&

It was Mr Bernanke who, in 2005, suggested that a “global saving glut” might have been weighing on global rates.

VJi6tK.1Bvo06mTn!

正是伯南克在2005年暗示,“全球储蓄过剩”可能正在拖累全球利率w[e+;DmGbfBu)

Y&AOY(HGnJ

Mr Bernanke’s framework is more compelling than Mr Chancellor’s, as low or even negative interest rates can co-exist with humanity’s natural short-termism.

0l,SD43543Fyr

伯南克的框架比钱塞勒的更有说服力,因为低利率甚至负利率可以与人性天生的短期主义共存pMz3r4_cIR]=uq!JPe

EOo!vvGh&a|URC,g

Suppose someone has a wage income of 100 in their working life and zero in retirement.

9CW!=~#.#&FidaW@zD

假设某人的工资为100美元,退休时没有收入#9xnv+yKv#Ad03

^.vR0rs!%q,

Though they may not target a 50/50 split, they will save to avoid penury.

yAlfw3.w^^]4.3~!

尽管这类人的目标可能不是花一半存一半,他们也会存点钱以免之后陷入贫困buQ5HfVya7Z]Pu75

j=mjr-tTmaDN032

Lots of people building up a nest-egg—even one that is small relative to their working incomes—creates an imbalance that can, as a result of market forces, push rates lower than their discount rates.

oh|rhsc4kg3m|%Yg

许多人存养老金这种现象--即使存下来的钱相对于他们的工资来说很少--造成了一种失衡,由于市场力量的作用,这种失衡可能会导致利率低于其贴现率eCBJw[0!TK=

2z8=@!i+l^3o&MM5J+

“Justice is violated when lenders receive little or nothing,” Mr Chancellor writes.

]7pcnszkceA+

“贷方获利很少或没有获利时,公正就受到了侵犯,”钱塞勒写道NI-;f,FuU-F~Tww4CA

[2bT@tM5ePs2

He might as well rage against a population pyramid.

=7~)sS=R^i.k

他不妨对人口金字塔大发雷霆Q+TfpKp7j)33

cz+6O%8~D)06+oV

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载L;A~||bQ[QwJ4@M

j%ccEsC5SJoHLr1q_hwT7Ys2wdkRV!,O,uo50Q7F%r
分享到